
大寶伏藏TD1438དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་མདོས་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། མདོས་ཆོག
37-11-1a
༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་མདོས་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ། མདོས་ཆོག
༄། །དང་པོར་ཡོ་བྱད་བཅའ་ཚུལ།
༄༅། །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་མདོས་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། །
37-11-1b
ཨོཾ་སྭསྟི། དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་མདོས་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ། བླ་མ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གཙོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀ །གདུལ་དཀའི་འགྲོ་ལ་ཆེར་ཁྲོས་ནག་པོ་ཆེ། །བསྟན་སྲུང་ཀུན་གྱི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་དེ་ལ། །གུས་པས་འདུད་དོ་བདུད་སྡེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོམས། །དེ་ཡང་དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་སྔགས་པས་སྤྱིར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་ཞིང་མཐུན་རྐྱེན་གྲུབ་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་ཞིང་། རང་གི་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་གསོ་བ་དང་ཁྱད་པར་ཕས་ཀྱི་རྦོད་གཏོང་བཟློག་ཅིང་ལོག་འདྲེན་ཚར་གཅོད་པ་སོགས་ཀྱི་དོན་དུ་ཕྲིན་ལས་མདོས་ཀྱི་རིམ་པ་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ། དང་པོར་ཡོ་བྱད་བཅའ་ཚུལ། བར་དུ་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་དངོས། མཐར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་ཚུལ་ལོ། །དང་པོ་ལ་སྤྱན་གཟིགས་དང་སྤྱིའི་མཆོད་གཏོར། མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། སྒོས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར། སྐོང་བའི་རྫས། དྲག་པོའི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་དང་ལྔ་ལས། དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་སོགས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་གནས་དེར་བླ་བྲེ་ཡོལ་བ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་དང་རྒྱན་ཕྲེང་དུ་མས་མཛེས་པར་བྱས་པའི་གུང་གི་ཕྱོགས་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་སྒོས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་འབུར་མའམ་ཐང་སྐུ་སོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ། དེའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་མཐོ་བ་ལ་བླ་མ་ཡི་དམ་
37-11-2a
ནས་གཞི་བདག་གི་བར་གྱི་གཏོར་མ་རྣམས་དང་སྨན་རཀ་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤམ་མོ། །གཉིས་པ་མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ནི། དེའི་མདུན་ངོས་ཀྱི་ས་གཞི་སྟབས་བདེ་བ་གཅིག་ཏུ་མདོས་ཟན་སོགས་ལ་བྱ་བའི་ཚེ་ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་ཁར། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཕྱེ་སྨན་སྣ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་བསྲེས་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦགས་པའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་ལ། སྟེང་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཁང་བཟང་། འོག་གི་ཕྱིར་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་ལ་ཡས་སྟག་སོགས་འོག་ཏུ་བཤད་པ་བཞིན་འགོད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤིང་ཁྲི་ལ་བརྟེན་ནས་མདོས་ཆེ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ་ན་གཞི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་པར་བརྩེགས་པའམ། མེད་ན་གཞི་དེར་བ་བྱུང་དང་དུག་ཁྲག་སོགས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་ཁར་ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་པའི་དབུ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD1438，名為《降伏三界：吉祥智慧怙主四臂尊朵瑪儀軌》。四臂怙主，朵瑪儀軌。
༄༅། །名為《降伏三界：吉祥智慧怙主四臂尊朵瑪儀軌》。四臂怙主，朵瑪儀軌。
༄། །首先是供品的準備方式。
༄༅། །名為《降伏三界：吉祥智慧怙主四臂尊朵瑪儀軌》。
嗡 索斯帝！名為《降伏三界：吉祥智慧怙主四臂尊朵瑪儀軌》。頂禮上師吉祥黑汝嘎！ 總集壇城之主，殊勝黑汝嘎， 忿怒調伏難化眾，大黑尊者您。 護法眾之轉輪王， 我以恭敬來頂禮， 摧毀魔眾之壇城。 並且，為了使已得灌頂且安住誓言的瑜伽士，普遍成辦菩提之違緣寂滅、順緣成就，迎請金剛護法眾並圓滿其意，恢復自身之誓言，特別是為了遣除他人之詛咒、斷除邪引等目的，而著手進行事業朵瑪之次第。首先是供品的準備方式，中間是朵瑪儀軌之正行，最後是猛厲事業之修法。首先分為五個部分：觀看供品、共同的供品朵瑪、朵瑪之供品、特殊的供品朵瑪、圓滿之物、猛厲之供品陳設。首先是觀看供品：在修行室等合意之處，以唐卡帷幔等觀看供品和眾多裝飾品莊嚴的中央方向，安奉上師、本尊和護法等共同和個別的塑像或唐卡等。在其前方，在較高的法座上，如法陳設從上師、本尊乃至地主神的朵瑪以及供品等。
第二，朵瑪之供品：在其前方平坦的地面上，製作朵瑪食子等時，在田地或野獸的皮革上，將糧食粉末、藥材和各種珍寶混合，用血酒浸濕，製作成四層的須彌山。上方是尊勝宮，下方是四大洲、八小洲和鐵圍山等，按照下面所說的那樣放置亞斯塔等。如果依靠木製底座來製作大型朵瑪，則將底座堆疊成四方形，或者在底座上用牛糞和毒血等塗抹，然後畫上八大吉祥圖案的中心。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1438, entitled 'Subjugating the Three Realms: A Torma Ritual for the Four-Armed Glorious Wisdom Protector'. Four-Armed Protector, Torma Ritual.
༄༅། །Entitled 'Subjugating the Three Realms: A Torma Ritual for the Four-Armed Glorious Wisdom Protector'. Four-Armed Protector, Torma Ritual.
༄། །First, the method of preparing the offerings.
༄༅། །Entitled 'Subjugating the Three Realms: A Torma Ritual for the Four-Armed Glorious Wisdom Protector'.
Om Swasti! Entitled 'Subjugating the Three Realms: A Torma Ritual for the Four-Armed Glorious Wisdom Protector'. Homage to the Guru Glorious Heruka! The lord of all mandalas, Supreme Heruka, Wrathfully subduing the difficult-to-tame beings, Great Black One. The wheel-turning king of all Dharma protectors, I prostrate with reverence, Destroying the mandala of demonic forces. Furthermore, in order to pacify obstacles and accomplish favorable conditions for the attainment of enlightenment by yogis who have received empowerment and abide by their vows, to invite the Vajra Dharma protectors and fulfill their intentions, to restore one's own vows, and especially for the purpose of averting others' curses and severing evil influences, one undertakes the sequence of activity tormas. First, the method of preparing the offerings; in the middle, the actual ritual of the torma; and finally, the method of performing fierce activities. First, it is divided into five parts: viewing the offerings, common offering tormas, torma offerings, special offering tormas, fulfilling substances, and the arrangement of fierce offerings. First is viewing the offerings: In a suitable place such as a practice room, in the central direction adorned with tapestries and many ornaments, install statues or thangkas of the Guru, Yidam, and Dharma protectors, both common and individual. In front of them, on a higher seat, arrange the tormas from the Guru, Yidam, and even the local deities, as well as offerings, etc., in accordance with the proper manner.
Second, the torma offerings: In the convenient ground in front of them, when making torma cakes, etc., on a field or animal skin, mix grain flour, medicinal ingredients, and various jewels, moisten them with blood-wine, and make a four-tiered Mount Meru. Above is the Victorious Palace, and below are the four continents, eight subcontinents, and the iron fence, etc., placing Yasta etc. as described below. If relying on a wooden base to make a large torma, stack the bases into a square shape, or smear the base with cow dung and poisonous blood, etc., and then draw the center of the eight auspicious symbols.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ནས་ཕྱོགས་རེར་ཆ་མཉམ་ལྔ་ལྔ་བྱས་པའི་ཕྱིར་ཆ་དེ་བཞི་ཆར་བྱས་པའི་བཅུ་བཞི་རེ་ཡོད་པའི་ཟུར་ནས་ཟླུམ་སྐོར་སུམ་རིམ་དང་། ལྟེ་བའི་ཆ་གཉིས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ་ལས་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཨེ་ཟླ་གམ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱིའི་བཞི་རི་རབ་ཀྱི་རིམ་པ་སྟེ་ཤར་དཀར། ལྷོ་སྔོ། ནུབ་དམར། བྱང་སེར། ཟུར་གྱི་གྲྭ་མིག་རྣམས་སྔོ། ཆ་ཕྲན་བཅུ་བཞི་པོ་གསེར་རི་རོལ་མཚོ་སྟེ་སེར་སྔོ་སྤེལ་མར་བྱ། ཁྱམས་བཞི་སྔོན་པོ་ཆུ་རིས་ཅན་གྱི་ཤར་དུ་ལུས་འཕགས་གླིང་ཟླ་གམ་དཀར་པོ། ལྷོར་འཛམ་གླིང་སོག་ཁ་སྔོན་པོ། །ནུབ་ཏུ་བ་ལང་སྤྱོད་ཟླུམ་པོ་དམར་པོ། །བྱང་དུ་སྒྲ་མི་སྙན་གྲུ་བཞི་སེར་པོ།
37-11-2b
རེ་རེ་ཡང་རང་འདྲའི་གླིང་ཕྲན་གཉིས་གཉིས་ཀྱིས་བརྟེན་པ། ཕྱི་ཡི་ཟླུམ་སྐོར་ནང་ངམ་ལྕགས་རི་དང་ཕྱི་མ་རྟ་གདོང་གི་མེ་རྣམས་ཚོན་གྱིས་བྲིའོ། །དེའི་ཁ་རི་རབ་ཀྱི་ཟུར་ཕྱི་མ་དང་མཉམ་པའི་ཤིང་ཁྲི་བང་རིམ་བཞི་པ་འཇག་སོག་གིས་གཡོགས་པའི་ཕྱི་རིམ་གྱི་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་རས་ཀྱིས་དཀྲི། དབུས་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་དུ་ལིངྒ་དང་རྩིབས་ལ་དམར་གཏོར་རེ་འཇོག །ཁྲི་དེའི་དབུས་སུ་བུག་པ་བྱས་ལ་གུར་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་རིས་ཐོག་གཅིག་གཉིས་གང་རུང་ཡོད་པའི་ནང་གི་སྲོག་ཤིང་ལ་ནམ་མཁའ་ནག་པོ་མགོན་པོའི་ཞལ་ཕྱུང་བ་དང་། སྟེང་དུ་ཁྱུང་ཚང་ཁེབས་དང་བཅས་པ་ཐགས་སུ་བྲན་པ་དང་རྩེ་མོ་གསུམ་པའི་མདུང་དར་ནག་གི་བ་དན་གདུགས་དང་བཅས་པ་གཟུགས། ཞལ་ནམ་གྱི་འོག་ཏུ་མགོན་པོའི་སྐུ་གཟུགས་འབུར་མའམ་བྲིས་པ་བཀོད། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་མཐུན་རྫས་མི་ནག་པོ་རྟ་ནག་ལ་ཞོན་པ་ཆས་གོས་ནག་པོ་བསྟར་ཞིང་ལག་ན་དར་མདུང་ཐོགས་པ་བཞི། ཁྱི་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་བྱ་ནག་རྣམས་བཞི་རེ། སེམས་གླུད་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྟོང་ནང་སྟོང་པ་མཐའ་འཇའ་རིས་སུ་བྱས་པའི་རྩེར་བྱ་སྤུ་དང་བལ་ཚོན་གཉིས་ལ་དར་བལ་དཔྱངས་པ་བཞི། ལུས་གླུད་རྒྱང་བུ་ཁྲུ་ཚད་རྩེར་བྱ་སྤུ་དང་བལ་ཚོན་མགུལ་དུ་ཡུངས་དཀར་གྱི་གོང་བུ་སྨད་དུ་དར་གྱི་བན་ཕུན་ཅན་བཞི། ཡུལ་མཁར་གྱི་གླུད་ཤིང་གྲིའི་ངོས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ནམ་མཁའ་སྤྲིན་དང་ཉི་ཟླ་བར་དུ་རི་དང་ཡུལ་ཁྱིམ་སྨད་དུ་མཚོ་བྲིས་པ་བཞི། ཕོ་གླུད་མདའ་ནག་སྟོང་དམར་བར་དུ་ཚོན་རིས་སྒྲོ་མདེའུ་དང་བཅས་པ་བཞི། 
37-11-3a
མོ་གླུད་འཕང་ཁྲམ་ནས་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ཀྱི་ཚོན་རིས་ཅན་འཕང་ལོ་དང་བཅས་པ་བཞི། རྟེན་རྫས་བྱ་རོག་གི་རྒྱལ་མཚན་བཞི། མདུང་ནག་བཞི། ཟུར་བཞི་རུ་མཚོན་བྱ་ཁྱུང་བཞི། གཞན་ཡང་བྱ་རིགས་འཕུར་དགུ། དཔལ་བཤོས་བཞི་རྣམས་མཛེས་པར་དགོད། བང་རིམ་གཉིས་པར་ཤར་དུ་ལས་མགོན། ལྷོར་འབར་མ། ནུབ་ཏུ་སེང་གདོང་། བྱང་དུ་ཁྱབ་འཇུག་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དགོད། ཁྱད་པར་གྱི་མཐུན་རྫས་ཤར་དུ་བྱ་རོག་བཞི། ལྷོར་ནལ་བ

【现代汉语翻译】
从中心向四面八方均匀地分为五份，因此将这四份都分成十四份，从角上形成三层圆形。中心的两个部分也做成圆形，形成一个有八根黑色轮辐，带有“艾匝拉嘎玛”的轮子。其外围是四座须弥山的层级，即东方白色，南方蓝色，西方红色，北方黄色。角落的方格都是蓝色的。十四个小部分是金山和罗摩海，即黄色和蓝色交替。四个庭院是蓝色的，带有水波纹，东面是身胜洲，呈白色半月形；南面是赡部洲，呈蓝色三角形；西面是牛货洲，呈红色圆形；北面是俱卢洲，呈黄色方形。
每一个洲都由两个相似的小洲支撑。外围的圆圈内侧画铁围山，外侧画马头火焰。在其上方，与须弥山外角齐平的地方，放置一个四层木制底座，用茅草覆盖，并用与外层颜色相同的布包裹。在中央的孔中放置林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：男根）和在轮辐上放置红色食子。在底座的中央打一个孔，放置一个黑色帐篷，上面有一到两个金刚图案，帐篷内的命根是黑色虚空怙主的面具，上面覆盖着带鸟巢盖的穹顶，并悬挂着编织的，顶端有三个尖头的黑色旗帜和伞盖。在面具下方放置怙主的立体或绘画像。在其四个方向放置供品：四个穿着黑色衣服，骑着黑马，手持旗枪的黑人；四只黑狗、黑牦牛、黑羊和黑鸟。心祭品是天空空性，内部空无一物，边缘做成彩虹状，顶部有鸟羽和彩色羊毛，并悬挂着四条丝绸和羊毛制成的飘带。身祭品是长一肘的笛子，顶部有鸟羽和彩色羊毛，颈部有白色芥末籽球，下部有丝绸制成的穗子。国土祭品是在木刀的表面上画上天空、云朵、日月，中间画山和房屋，下部画海洋。男祭品是四支黑色空心箭，箭身上有彩色图案、羽毛和箭头。
女祭品是四件从纺车上取下的，带有层叠彩色图案和纺锤的物品。供奉物是四面乌鸦旗，四把黑矛，四个角落里画着四只鹏鸟。此外，还装饰着九只飞鸟和四份精美的朵玛。在第二层底座上，东面放置事业怙主像，南面放置炽燃母像，西面放置狮面空行母像，北面放置遍入天像。特别的供品是：东面四只乌鸦，南面是尼泊尔...

【English Translation】
From the center, it is evenly divided into five parts in each direction, so each of the four parts is divided into fourteen, forming three layers of circles from the corners. The two central parts are also made into circles, forming a black wheel with eight spokes, complete with 'Ejala Gama'. The outer perimeter consists of four levels of Mount Meru, namely white in the east, blue in the south, red in the west, and yellow in the north. The squares in the corners are all blue. The fourteen small parts are golden mountains and Romo seas, alternating between yellow and blue. The four courtyards are blue with water patterns, with the Body-Superior Continent in the east, shaped like a white crescent; the Jambudvipa Continent in the south, shaped like a blue triangle; the Godana Continent in the west, shaped like a red circle; and the Kuru Continent in the north, shaped like a yellow square.
Each continent is supported by two similar subcontinents. The inner circle is painted with an iron fence, and the outer circle is painted with horse-headed flames. Above it, flush with the outer corners of Mount Meru, place a four-tiered wooden base, covered with thatch and wrapped in cloth of the same color as the outer layer. Place a Lingam (藏文：ལིངྒ་，梵文天城体：लिङ्ग，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：phallus) in the central hole and red torma on the spokes. Make a hole in the center of the base and place a black tent with one or two vajra patterns, the life-force within the tent being a mask of Black Sky Protector, covered with a dome with a bird's nest cover, and hanging a woven black banner and umbrella with three pointed tips. Below the mask, place a three-dimensional or painted image of the Protector. In its four directions, place offerings: four black men dressed in black clothes, riding black horses, holding flag spears; four black dogs, black yaks, black sheep, and black birds. The mind offering is the emptiness of the sky, empty inside, with a rainbow-shaped edge, topped with bird feathers and colored wool, and hanging four silk and wool streamers. The body offering is a cubit-long flute, topped with bird feathers and colored wool, with a ball of white mustard seeds at the neck and a silk tassel at the bottom. The land offering is a wooden knife surface painted with the sky, clouds, sun, and moon, with mountains and houses in the middle, and the ocean at the bottom. The male offering is four black hollow arrows with colored patterns, feathers, and arrowheads.
The female offering is four items taken from the spinning wheel, with layered colored patterns and spindles. The offerings are four raven banners, four black spears, and four garudas painted in the four corners. In addition, nine flying birds and four exquisite tormas are decorated. On the second tier of the base, place the image of Karma Mahakala in the east, Barmas in the south, Simhamukha in the west, and Kshyapa in the north. Special offerings are: four ravens in the east, Nepal in the south...

--------------------------------------------------------------------------------

ུའི་རྒྱལ་མཚན་བཞི། ནུབ་ཏུ་སེང་གེ་བཞི། བྱང་དུ་སྟག་བཞི། དམར་གྱི་གཏོར་མ་རེ་རེ། སྙིང་གཟུགས་རེ་རེ། ཐུན་མོང་ལ་ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་ཤིང་གྲི་མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རུ་མཚོན་རྣམས་ཕྱོགས་རེ་རེར་གཉིས་གཉིས། ཟུར་བཞི་སེང་གེ་བཞི་གཞན་ཡང་གཅན་གཟན་ཆེ་དགུ །བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཤར་དུ་གིང་། ལྷོར་གཤིན་རྗེ། ནུབ་ཏུ་བཙན། བྱང་དུ་བདུད། མཐུན་རྫས་ཤར་དུ་སྤྲེའུ་བཞི། ལྷོར་བྱ་ཁྲ། ནུབ་ཏུ་སྤྱང་ཀི །བྱང་དུ་གཡག་རོག །དམར་གྱི་གཏོར་མ་རེ་རེ། སྙིང་གཟུགས་རེ་རེ། ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་ཤིང་གྲི་མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རུ་མཚོན་རྣམས་ཕྱོགས་རེ་རེར་གསུམ་གསུམ། ཟུར་བཞིར་ཤ་བ་བཞི། གཞན་ཡང་རི་དྭགས་མཆོང་དགུ །བང་རིམ་གཞི་པ་ལ་ལྷ་དམག་བྱེ་བ་སོགས་
37-11-3b
འཁོར་ཚོགས་སྤྱི་ལ། ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ། ཤིང་གྲི། མདའ་ཁྲ་འཕང་ཁྲ། ཕོ་གདོང་། མོ་གདོང་། བཤོས་བུ་ཁྲག་བྱུགས་པ་དང་སྙིང་གཟུགས་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག །ཟུར་བཞིར་གླང་ཆེན་བཞི། གཞན་ཡང་གོ་མཚོན་རྒྱན་ཕྲེང་རྟ་དྲིལ་མཛོ་ཁལ་ར་ལུག་ནོར་དབྱིག་དར་ཟབ་སོགས་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་གཟུགས་བཀོད། སྟེང་འོག་ཀུན་ཏུ་དར་ཟབ་རས་བལ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་དང་ཟར་ཚགས་སུ་བྲེས། རི་རབ་ཀྱི་རྩ་བའི་རོལ་མཚོ་དང་པོའི་ཟུར་བཞིར་ཆུ་སྲིན་བཞི་གཞན་ཡང་ཆུ་གནས་ཀྱི་སྲོག་ཆགས་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར། རྟ་གདོང་གི་མེའི་ནང་ངོས་སུ་ཡོན་བདག་གི་འདྲ་གླུད་ངར་མི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། དམར་གྱི་གཏོར་མ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་རྣམས་སྤེལ་མར་བཀོད། ཟུར་བཞིར་ཚོན་སྐུད་རྒྱང་ཐག་བཞི་བྲེ། དེ་དག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་ལ་རྫས་ལུང་རྫས་འབྲུ་སྣ་གོས་སྣ་དར་ཟབ་རས་ཆེན་སྨན་སྤོས་རིན་ཆེན་ལ་སོགས་པ་འབྱོར་ཚད་བཤམ་མོ། །གསུམ་པ་སྒོས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་ནི། ཟན་གླུད་རྣམས་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་མཚམས་བཞིར་མེ་རི་འབར་བ་བཞི། ཕོ་རྒྱུད་དགྱེས་བྱེད་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་གསེར་དང་བཅས་པའི་ཛ་གད་ཀྱི་ཕུད་ཀྱི་ཕུད་སྐྱེམས་བཞི། མོ་རྒྱུད་དགྱེས་བྱེད་བསྒྲལ་པའི་རཀྟས་གང་བའི་ཕོར་བུ་བཞི། གཉིས་ཀ་དགྱེས་བྱེད་འབྲུ་སྣའི་ངར་བཏགས་ཤ་སྣའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་པ་ཁྲག་ཆང་གིས་སྦྲུས་པའི་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་བཞི་དང་
37-11-4a
ནག་པོ་བཞི་ཤ་ཁྲག་སོགས་ཟས་ཕུད་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན། དེ་རྣམས་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་དར་ནག་བཏགས་པ་དང་། ཡུངས་དཀར་གྱི་གང་བུ་བཙུགས་པ་རྣམས་སྤེལ་མར་བཀོད། མེ་ཕྲེང་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་ལྡན་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག །ཤར་དུ་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ། མེར་དུག་ཁྲག་གི་ཞབས་བསིལ། ལྷོར་དབང་པོ་ལྔའི་མེ་ཏོག །སྲིན་པོར་གསུར་ཆེན་གྱི་སྤོས། ནུབ་ཏུ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མར་མེ། རླུང་དུ་མཁྲིས་པའི་དྲི་

【现代汉语翻译】
东方的四面旗帜，西方的四头狮子，北方的四只老虎，各自一份红色的朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵：bali，汉语：供品），各自一个心形供品。共同的供品有天空之箭、木刀、花箭、羽箭、旗帜、幡、号角、武器，每个方向各有两份。四个角落有四头狮子，以及其他九种大型野兽。第三层台阶的东面是敬（Ging），南面是阎罗（藏：གཤིན་རྗེ，梵：Yama，梵：Yama，汉语：死亡之主），西面是赞（Tsen），北面是魔（藏：བདུད，梵：Mara，梵：Mara，汉语：魔）。相应的供品是东面的四只猴子，南面的鹧鸪，西面的豺狼，北面的乌鸦。各自一份红色的朵玛，各自一个心形供品。天空之箭、木刀、花箭、羽箭、旗帜、幡、号角、武器，每个方向各有三份。四个角落有四只鹿，以及其他九种跳跃的野兽。在基础层，有无数的天兵天将等。
对于共同的眷属供品，天空之箭、木刀、花箭、羽箭、男面具、女面具、涂有血的食子和心形供品，每个方向各有四份，总共十六份。四个角落有四头大象，以及其他各种武器、装饰花环、马铃、骡子、驴子、绵羊、山羊、牲畜、财物、丝绸等各种珍宝的形象。上下各处都悬挂着丝绸、棉布、羊毛等制成的装饰花环和网状物。须弥山（藏：རི་རབ་，梵：Sumeru，梵：Sumeru，汉语：妙高山）根部的第一个外海的四个角落有四条摩羯鱼（梵：Makara，梵：Makara，汉语：摩羯鱼），以及其他各种水生生物环绕。马头明王（藏：རྟ་གདོང་，梵：Hayagriva，梵：Hayagriva，汉语：马头明王）火焰的内侧，排列着一百零八个施主的肖像替身，以及一百零八个用血肉装饰的红色朵玛。四个角落悬挂着四条彩线。在这些之外的间隔中，陈列着各种供品，如祭品、赎命品、谷物、布匹、丝绸、棉布、药物、香料、珍宝等，应有尽有。第三，特殊的供品是：在食子的外侧四方，有四堆燃烧的火焰山。为了取悦父系神灵，在珍宝容器中盛放着最好的、掺有黄金的渣嘎（一种饮料）。为了取悦母系神灵，有四个盛满祭祀血的碗。为了取悦双方，有四个红色的和四个黑色的三角食子，用谷物粉末和肉粉混合，再用血酒调和，并用各种食物精华装饰。这些食子与插着箭羽和黑色丝绸的箭，以及插着白色芥子的容器交替排列。在火焰堆外侧，在有权势的地方，放置着界定范围的花朵。东面是血水供（藏：ཨརྒྷཾ，梵：Arghyam，梵：Arghyam，汉语：水供），南面是毒血洗脚水，南面是五根的鲜花，西南面是大型苏尔（一种焚香祭祀），西面是融化的酥油灯，西北面是胆汁的气味。


【English Translation】
The four banners in the east, the four lions in the west, the four tigers in the north, each with a red Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanization: bali, Chinese: offering), and each with a heart-shaped offering. Common offerings include sky arrows, wooden knives, flower arrows, feathered arrows, banners, pennants, horns, and weapons, with two of each in each direction. Four lions in the four corners, and nine other large beasts. On the third tier, Ging in the east, Yama (Tibetan: གཤིན་རྗེ, Sanskrit: Yama, Romanization: Yama, Chinese: Lord of Death) in the south, Tsen in the west, and Mara (Tibetan: བདུད, Sanskrit: Mara, Romanization: Mara, Chinese: Demon) in the north. Corresponding offerings include four monkeys in the east, partridges in the south, jackals in the west, and crows in the north. Each with a red Torma, and each with a heart-shaped offering. Sky arrows, wooden knives, flower arrows, feathered arrows, banners, pennants, horns, and weapons, with three of each in each direction. Four deer in the four corners, and nine other leaping beasts. On the base tier, countless heavenly soldiers, etc.
For the common retinue offerings, sky arrows, wooden knives, flower arrows, feathered arrows, male masks, female masks, blood-smeared food offerings, and heart-shaped offerings, with four of each in each direction, totaling sixteen. Four elephants in the four corners, and images of various weapons, decorative garlands, horse bells, mules, donkeys, sheep, goats, livestock, wealth, silk, etc., and various treasures. Above and below, decorative garlands and nets made of silk, cotton, wool, etc., are hung. At the four corners of the first outer ocean at the base of Mount Sumeru (Tibetan: རི་རབ་, Sanskrit: Sumeru, Romanization: Sumeru, Chinese: Mount Meru), there are four Makaras (Sanskrit: Makara, Romanization: Makara, Chinese: Capricorn), surrounded by various other aquatic creatures. Inside the flames of Hayagriva (Tibetan: རྟ་གདོང་, Sanskrit: Hayagriva, Romanization: Hayagriva, Chinese: Horse-Headed King), one hundred and eight effigies of the patrons are arranged, along with one hundred and eight red Tormas decorated with flesh and blood. Four colored threads are hung in the four corners. In the intervals outside these, various offerings are displayed, such as sacrificial items, ransom items, grains, cloths, silks, cottons, medicines, incense, jewels, etc., as much as available. Third, the special offerings are: on the outer sides of the food offerings, there are four burning mountains of fire. To please the paternal deities, the finest Jaggery (a type of drink) mixed with gold is placed in precious containers. To please the maternal deities, there are four bowls filled with sacrificial blood. To please both, there are four red and four black triangular food offerings, mixed with grain flour and meat powder, then mixed with blood wine, and decorated with various food essences. These food offerings are alternately arranged with arrows adorned with feathers and black silk, and containers filled with white mustard seeds. Outside the fire piles, in the powerful places, flowers defining the boundaries are placed. In the east, there is blood water offering (Tibetan: ཨརྒྷཾ, Sanskrit: Arghyam, Romanization: Arghyam, Chinese: water offering), in the south, poisonous blood foot-washing water, in the south, flowers of the five senses, in the southwest, large Sur (a type of incense offering), in the west, melted butter lamps, and in the northwest, the smell of bile.


--------------------------------------------------------------------------------

ཆབ། བྱང་དུ་ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་ཞལ་ཟས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་གཏོར་མ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚང་བར་བཤམ། བཞི་པ་སྐོང་རྫས་ནི། ཕྱི་རྟེན་རྟ་ནག་གཡག་ནག་ལུག་ནག་ཁྱི་ནག་ལ་སོགས་པ་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ་དངོས་སམ། མེད་ན་དེ་དག་གི་ཚབ་དང་རི་མོ་སོགས་བྲིས་པས་ཀྱང་རུང་། ནང་རྟེན་ཞྭ་ནག་གོས་ནག་ཕྱག་མཚན་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་གོས་ལེགས་པ། གསང་རྟེན་གྲི་སྙིང་འཁོར་ལོ་སོགས་མན་ངག་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་དངོས་སམ་བྲིས་ཐང་སོགས་བཀྲམ། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྟེང་དུ་རུ་མཚོན་ནག་པོ་ཡང་སྤྱན་གཟིགས་ཀྱི་བརྡར་འཛུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་པ་དྲག་པོའི་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོའི་མདུན་ངོས་ཧ་ཅང་མི་རིང་སར་བྲུབ་ཁུང་དངོས་སམ་བྲིས་པའི་ནང་དུ་དམིགས་བྱའི་ལིངྒ་དབང་པོ་དོད་པ་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་པ་དང་། སྣོད་གཉིས་སུ་སྐམ་ཐུན་རློན་ཐུན། ཕུར་བུ་སྒྲོལ་གྲི་ཐོ་བ་རྣམས་བཀོད། གཞན་ཡང་ཟོར་རྫས་ཀྱི་ཀོང་བུ། རྦབ་རྡོ། མདའ་ཟོར། 
37-11-4b
གཏོར་ཟོར་མཚེ་ཡུངས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་དང་། རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་གཡབ་དར། རྡོར་དྲིལ་ཌཱ་རུ། ནང་མཆོད་ཐོད་པ་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ལག་ལེན་བཞིན་ལེགས་པར་བཤམ་མོ། །
༄། །བར་དུ་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་བཅུ།
གཉིས་པ་མདོས་ཀྱི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་བཅུ་ལས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད། མདོས་བྱིན་རླབས། མགྲོན་འགུགས་པ། བཞུགས་སུ་གསོལ་བ། དམ་ལ་བཞག་པ། མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ། བསྐང་ཞིང་བཤགས་པ། ཁྱད་པར་མདོས་ཀྱིས་བསྐང་བ། ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་བཅུ་ལས། དང་པོ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཕུར་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་སྟེ་བཟླས་པའི་བར་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །གཉིས་པ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་ནི་འདས་གཏོར་འབུལ་བ་ནས་གཟུང་གཞི་བདག་གི་གཏོར་མ་བསྔོ་བའི་བར་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་བཞིན་རྒྱས་པར་བྱ། གསུམ་པ་མདོས་བྱིན་རླབས་ནི། མདོས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་མཁའ་དབྱིངས་དག་པའི་དབྱིངས་སུ། ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ། རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ། བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ། ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་པ་རྣམས་བརྩེགས་མར་གནས་པའི་སྟེང་དུ་སུཾ་ལས་
37-11-5a
རི་བདུན་རོལ་མཚོ་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་དང་བཅས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་ཤར་དཀར་ལྷོ་སྔོ་ནུབ་དམར་བྱང་སེར་བ་རྒྱ་ཁྱོན་ཚད་མེད་པ་བརྗིད་ཅིང་ལྷུན་ཆགས

【现代汉语翻译】
供品：北方陈设肉、血、骨等食物，以及世间和出世间的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品），所有荟供的物品都齐全地陈设。第四，圆满物：外在的供品是黑马、黑牦牛、黑羊、黑狗等，用装饰品庄严，或者没有实物，用它们的替代品或图画等也可以。内在的供品是黑帽、黑衣、手杖、尸陀林的衣服等精美的物品。秘密的供品是刀、心、轮等，按照诀窍中所说的，陈设实物或唐卡等。在修法房的上方，也竖立黑色的旗帜作为迎请的标志。
第五，陈设忿怒的器物：在修行者面前不太远的地方，在坑洞的实物或图画中，放置目标对境的林伽（藏文：ལིངྒ་，梵文：liṅga，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：象征物），突出其权势，用盖子遮盖。两个容器中放置干肉和湿肉。放置橛、钺刀、锤子等。此外，还有驱魔物的容器、坠石、箭矢。
用芥子装饰的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）。各种乐器、幡旗、金刚铃、手鼓、内供颅器等所有必需的物品，按照传承的实修，完美地陈设。
中间是朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）的仪轨正行十法。
第二，朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）的仪轨正行有十法：自生本尊瑜伽，前置本尊的生起与供养，朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）的加持，迎请宾客，请其安住，立誓，供养和赞颂，圆满和忏悔，特别是用朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）进行圆满，委托事业。第一，自生本尊瑜伽：从修法前的皈依发心开始，到念诵为止，都要如法进行，如大成就八教和普巴金刚等的仪轨。
第二，前置本尊的生起与供养：从供奉亡者朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）开始，到回向地主的朵玛（藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）为止，要像事业成就的嬉戏海一样盛大进行。第三，朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）的加持：用甘露（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：不死）清洗所有的朵玛（藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：供品）器物，用自性空净化。一切法自性清净，化为空性。从空性中，由埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）字化为空界清净的虚空界。由扬（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬）字化为绿色的风轮十字相。由让（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）字化为红色的火轮三角形。由旺（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：旺）字化为白色的水轮圆形。由朗（藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：朗）字化为黄色的土轮四方形，这些重叠地安住的上方，由松（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：松）字化为
七金山、嬉戏海、四大洲和八小洲所环绕的须弥山，具有四层阶梯，东方白色，南方蓝色，西方红色，北方黄色，广阔无边，雄伟壮丽。

【English Translation】
Offerings: In the north, arrange food such as meat, blood, and bones, as well as worldly and transmundane tormas (藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake), and all the items for the tsok (gathering feast) are completely arranged. Fourth, the fulfilling substances: The outer supports are black horses, black yaks, black sheep, black dogs, etc., adorned with ornaments, or if there are no real objects, substitutes or drawings of them are also acceptable. The inner supports are black hats, black clothes, staffs, and fine clothing from the charnel ground. The secret supports are knives, hearts, wheels, etc., as described in the instructions, arranged as real objects or thangkas. On top of the practice room, a black banner is also erected as a sign of invitation.
Fifth, arranging the wrathful implements: In front of the practitioner, not too far away, in a real or drawn pit, place the linga (藏文：ལིངྒ་，梵文：liṅga，梵文罗马拟音：liṅga，汉语字面意思：symbol) of the target, emphasizing its power, covered with a lid. Place dry meat and wet meat in two containers. Arrange the phurba (ritual dagger), chopper, and hammer. In addition, there are containers for exorcism substances, falling stones, and arrows.
Tormas (藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) adorned with mustard seeds. All necessary items such as various musical instruments, waving banners, vajra bells, damaru drums, and inner offering skull cups are perfectly arranged according to the practice of the lineage.
In between, there are ten actual steps of the Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) ritual.
Second, the actual Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) ritual has ten steps: self-generation yoga, front generation and offering, blessing the Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake), inviting the guests, requesting them to stay, making vows, offering and praising, fulfilling and confessing, especially fulfilling with the Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake), and entrusting activities. First, self-generation yoga: From the preliminary practices of refuge and bodhicitta to the recitation, it should be done properly, like the rituals of the Eight Great Accomplishments and Vajrakilaya.
Second, front generation and offering: From offering the torma (藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) to the deceased to dedicating the torma (藏文：གཏོར་མ།，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) to the earth lords, it should be done as grandly as the playful ocean of accomplishment. Third, blessing the Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake): Cleanse all the Dö (藏文：མདོས་，梵文：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering cake) implements with amrita (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文：amṛta，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：immortality), and purify them with svabhava. All dharmas are naturally pure, transformed into emptiness. From emptiness, from the syllable E (藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：E) arises the pure space realm of the sky. From the syllable Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：Yam) arises the green wind mandala in the shape of a cross. From the syllable Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Ram) arises the red fire mandala in the shape of a triangle. From the syllable Vam (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：Vam) arises the white water mandala in the shape of a circle. From the syllable Lam (藏文：ལཾ，梵文天城体：लं，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：Lam) arises the yellow earth mandala in the shape of a square. On top of these stacked mandalas, from the syllable Sum (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Sum) arises
Mount Meru, surrounded by the seven golden mountains, the playful ocean, the four continents, and the eight subcontinents, with four layers of steps, the east white, the south blue, the west red, and the north yellow, vast and boundless, majestic and magnificent.

--------------------------------------------------------------------------------

་པར་བསམ། སྐུ་རྟེན་རྣམས་ལྷར་ཤེས་པ་ནི། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོ་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲས་ཤིང་འབར་བའི་ཕྲེང་བ་རང་འོད་འཁྲུགས་པའི་དབུས་སུ། པཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུར་ཉི་མ་དང་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་ལས་ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཤར་དུ་ཧཱུྃ་ལས་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་ཅནཞེས་པ་ནས། སྐུ་སྨད་སྦྲུལ་དུ་འཁྱིལ་བ། ཞེས་པའི་བར་དང་། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཤར་དུ་ར་ལས་ཚངས་པ། ལྷོར་ཡ་ལས་གཤིན་རྗེ། ནུབ་ཏུ་ཙ་ལས་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ། བྱང་དུ་དུ་ལས་གནོད་སྦྱིན་སོགས་ནས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །ཞེས་པའི་བར་དང་། གཞན་ཡང་དེ་དག་གི་འཁོར་དུ་ནག་པོ་སྟོང་ཤ་ཟ་འབུམ་མ་མོ་བྱེ་བ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲི་སྔགས་བདག་སྡེ་དཔོན་སུམ་ཅུ་དྲེགས་པ་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། དཔལ་མགོན་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་སོགས་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་དམག་ཚོགས་རྔམས་ཤིང་འཇིགས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ས་གཞི་བར་སྣང་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གང་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་
37-11-5b
སྒྲུབ་པ་པོའི་རེ་འདོད་ཚུལ་བཞིན་དུ་སྐོང་བར་མཛད་པའོ། །མཆོད་གཏོར་སྐོང་རྫས་རྣམས་འདོད་ཡོན་དུ་ཤེས་པ་ནི། གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་སྤྱན་གཟིགས་མཐུན་རྫས་རྟེན་རྫས་སྐོང་རྫས་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད། སྲིད་ཞིའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མཁོ་དགུ་ཚང་བ་བཟང་དགུས་འབྱོར་པ་མཛེས་དགུས་བརྒྱན་པ་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བའི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། མདའ་མདུང་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆར་ཤེས་པ་ནི། རལ་གྲི་ཕུར་པ་ཐུན་རྫས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རྣོ་བའི་ངར་དང་གདུག་པའི་དབལ་དང་ལྡན་པས་དགྲ་བོའི་ལུས་སྲོག་འདྲལ་བ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་ནུས་པ་སྤུ་གྲི་རེག་ཆོད་ཀྱི་སོ་ལྟ་བུར་གྱུར། དེ་ལྟར་ཤེས་པ་གསུམ་གྱི་མཆོད་རྫས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་དུ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཞེས་ཆོས་ཉིད་རྣམ་དག་གི་སྔགས་རྒྱས་ཤིན་ཏུ་དག་པར་བསམ་མོ། །སོར་མོ་རྩེ་སྤྲད་པའི་ཚིག་ཟུར་བཅག་པ་སྒྲོམ་བུ་ལྟ་བུར་བཅས་ལ། ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཞེས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་སྤེལ་བར་བསམ། ཐལ་མོ་ཕྱིར་བསྐྱེད་མཐེ་བོང་བསྣོལ་བ་ཁ་ཕྱེ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ༴ བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་རྒྱས་ལོངས་སྤྱོད་རྣམས་འདོད་ཡོན་གྱི་བདུད་རྩི་དུག་ལྔའི་གསོས་སུ་གང་བར་བསམ་མོ། །ལག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པའི་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་སྟེ། ན་

【现代汉语翻译】
观想：将供品视为天神，观想须弥山顶，由'བྷྲཱུྃ'（BHRUM，种子字）化现出广阔的尸陀林宫殿，具备所有特征，以各种饰品庄严，在闪耀的光芒中，由'པཾ'（PAM，种子字）化现出各色莲花花蕊，其上的日轮和敌魔座垫上，由'ཧཱུྃ'（HUM，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：摧破）化现出，直至智慧之火燃烧之处。在第二层，东方由'ཧཱུྃ'（HUM，种子字，梵文：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：摧破）化现出鸦面怙主，下半身盘绕成蛇形。在第三层，东方由'ར་'（RA，种子字）化现出梵天，南方由'ཡ་'（YA，种子字）化现出阎罗，西方由'ཙ་'（TSA，种子字）化现出金刚善，北方由'དུ་'（DU，种子字）化现出财神等，以各种尸陀林饰品庄严。此外，在他们周围，有成千上万的黑肉食者、数百万的母鬼、数百万的夜叉、三十位誓言护法神、八部众，以及七十五位吉祥怙主等，无数誓言者的军队充满威慑，难以想象，遍布大地、虚空和天空。所有这些都按照修行者的愿望如实满足。
观想：将供品、朵玛视为欲妙，观想住所是难以想象的尸陀林忿怒坛城，内外密供、迎请物、供养物、替身物、朵玛等一切，都以世间和出世间的欲妙形式显现，具备所需的一切，充满美好，以美丽庄严，本质是智慧，自性是幻化，一切皆是安乐之相，充满虚空。观想：将刀、矛等视为武器，观想刀、橛、替身物等，具有锋利的刀刃和剧毒，能够毫不费力地斩断敌人的身体和生命，其威力如同剃刀般锋利。如此观想三种智慧的供品，以六字真言和六手印加持：双手合掌，掌心空虚，念诵'唵 梭巴瓦'（Om Svabhava，嗡，自性）等，观想一切法性清净。手指尖相触，手腕弯曲成盒状，念诵'那嘛 萨瓦 达他嘎达'（Namah Sarva Tathagata，皈命一切如来）等，观想虚空藏，增长广大受用。双手向外，拇指交叉，张开手掌，念诵'唵 班杂 阿弥利'（Om Vajra Amrita，嗡，金刚甘露）等，观想甘露熔炉，所有受用都充满欲妙甘露，成为五毒的解药。右手握金刚拳，竖起食指，念诵'那

【English Translation】
Visualization: Regarding the offerings as deities, visualize on the summit of Mount Meru, from 'བྷྲཱུྃ' (BHRUM, seed syllable), a vast charnel ground palace arises, complete with all characteristics, adorned with various ornaments, and amidst the radiant light, from 'པཾ' (PAM, seed syllable) arise various lotus stamens, upon which, on the sun and enemy-obstacle cushions, from 'ཧཱུྃ' (HUM, seed syllable, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: to shatter), up to where the fire of wisdom blazes. On the second level, to the east, from 'ཧཱུྃ' (HUM, seed syllable, Sanskrit: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: to shatter) arises the Raven-faced Protector, with the lower body coiled as a snake. On the third level, to the east, from 'ར་' (RA, seed syllable) arises Brahma, to the south, from 'ཡ་' (YA, seed syllable) arises Yama, to the west, from 'ཙ་' (TSA, seed syllable) arises Vajra Lekpa, to the north, from 'དུ་' (DU, seed syllable) arises Yaksha, etc., adorned with various charnel ground ornaments. Furthermore, surrounding them, are thousands of black flesh-eaters, millions of mothers, millions of yakshas, thirty oath-bound deities, the eight classes of gods and demons, and seventy-five glorious protectors, etc., the countless armies of oath-bound ones, fearsome and terrifying, beyond imagination, completely filling the earth, the intermediate space, and the expanse of the sky. All of these fulfill the wishes of the practitioner as desired.
Visualization: Regarding the offerings and tormas as desirable objects, visualize the dwelling place as an unimaginable charnel ground wrathful mandala, with all outer, inner, and secret offerings, welcoming substances, supporting substances, substitute substances, tormas, etc., appearing in the form of worldly and transcendental desirable objects, complete with all necessities, filled with goodness, adorned with beauty, the essence being wisdom, the nature being illusion, all being in the form of bliss, filling the expanse of the sky. Visualization: Regarding swords, spears, etc., as weapons, visualize swords, phurbas, substitute substances, etc., possessing sharp edges and venomous power, capable of effortlessly severing the bodies and lives of enemies, with a power as sharp as a razor. Thus, bless the offerings of the three wisdoms with the six mantras and six mudras: Join the palms with the center hollow, and recite 'Om Svabhava' (嗡，自性), etc., visualizing all phenomena as completely pure. Touch the fingertips together, bend the wrists into a box shape, and recite 'Namah Sarva Tathagata' (皈命一切如来), etc., visualizing the treasury of space, increasing vast enjoyment. Turn the palms outward, cross the thumbs, open the hands, and recite 'Om Vajra Amrita' (嗡，金刚甘露), etc., visualizing the nectar furnace, all enjoyments filled with the nectar of desirable objects, becoming the antidote to the five poisons. Hold the right hand in a vajra fist, raise the index finger, and recite 'Na

--------------------------------------------------------------------------------

མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་མགྲོན་
37-11-6a
རྣམས་ཅི་འདོད་པའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་མོ། །གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་སྙིང་གར་བསྟན་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་རྟིང་པ་གཉིས་སྤྲད་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ཞེས་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱས་མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་ཅི་དགོས་བྱེད་པར་བསམ། ཞེས་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ལན་བདུན་བྱས་ལ། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་སོགས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །བཞི་པ་མགྲོན་འགུགས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གློག་འཁྱུགས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དུ་མར་འཆར་བ་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་དར་ནག་གིས་གཡབ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ནག་པོ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མདོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཁྱོད་ནི་ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
37-11-6b
དབྱིངས་ནས་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་འཇུག་ཕྱིར། །ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་མཛོད་ལ། །འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་འཁོར་དང་བཅས། །མཚན་ནས་བོས་སོ་ད་ཚུར་བྱོན། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །བདུད་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་བཞི་པ། །ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་ཙཎྜི་ཀ །ལས་མགོན་འབར་བ་སེང་གེའི་གདོང་། ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་པ་གཤིན་རྗེ་བཙན། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས། །ཐམས་ཅད་མདོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོས། །བོས་སོ་ཆོས་སྐྱོང་སྙན་མ་སྲ། །གསུར་ཆེན་སྤོས་དང་ཧསྟི་ཡིས། །གཡབ་བོ་བསྟན་སྲུང་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །བསྒྲུབ་བོ་མགོན་པོ་གོང་མ་གཡེལ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན། །ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མཐུ་ཆེན་གཙོ། །ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ། །སྲིད་པའི་མ་མོ་བྱེ་བའི་འཁོར། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །མ་
37-11-7a
ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་

【现代汉语翻译】
མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཞེས་རྒྱ་ཆེན་ཤུགས་ལྡན་གྱི་སྔགས་རྒྱས་མགྲོན་རྣམས་ཅི་འདོད་པའི་མཆོད་རྫས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམ་མོ། །(想象)以‘མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个广大威猛的咒语，迎请宾客，将他们所希望的供品充满虚空。
གཡས་རྡོ་རྗེའི་ཁུ་ཚུར་བཅངས་པ་སྙིང་གར་བསྟན་གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་སྐར་མདའི་སྔགས་རྒྱས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་ཐམས་ཅད་ལ་ཕམ་རྒྱལ་མེད་པར་ཐོབ་པར་བསམ་མོ། །右手握金刚拳置于心间，左手作胜施印，(想象)以‘ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个智慧流星的咒语，在所有供养布施之处，都能无有胜负地获得。
ཐལ་མོ་ཁོང་སྟོང་སོར་མོ་ནང་དུ་བསྣོལ་བའི་རྟིང་པ་གཉིས་སྤྲད་ལ། ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་ཞེས་དབང་བསྒྱུར་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒྱས་མགྲོན་རྣམས་བདག་གི་སྡོང་གྲོགས་ཅི་དགོས་བྱེད་པར་བསམ། (双手)掌心空虚，手指交叉向内，手背相合，(想象)以‘ན་མཿས་མནྟ་བུདྡྷ་’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）这个自在轮的咒语，宾客们会成为我的助伴，成办一切所需。
ཞེས་སྔགས་རྒྱ་རྣམས་ལན་བདུན་བྱས་ལ། ན་མོ། བདག་གི་བསམ་སོགས་བདེན་པའི་སྟོབས་བརྗོད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །如是念诵咒语手印七遍，顶礼！ 祈愿以我之所想等真实之力的加持。
བཞི་པ་མགྲོན་འགུགས་པ་ནི། རང་གི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་གློག་འཁྱུགས་པ་ལྟར་འཕྲོས་པས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་ལྕམ་དྲལ་བཀའ་སྡོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། 第四，迎请宾客：从自己心间的‘ཧཱུྃ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字发出光芒，如闪电般化为铁钩，由此迎请所有具吉祥智慧的怙主四臂大黑天及其眷属。
རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་རོལ་པ་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས་དུ་མར་འཆར་བ་རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བཀོད་པ་ཆེན་པོས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག་ཅིང་དར་ནག་གིས་གཡབ་རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། 从自性法界中显现幻化之舞，呈现寂静与忿怒的各种姿态，以不可思议的幻变，在前方虚空中‘བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），焚烧混合的香，用黑色的绸缎扇动，伴随着音乐和歌声：
ཧཱུྃ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་ནག་པོ་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས། །མདོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ། ཧཱུྃ！ 以信心和誓言，请来，请来，大黑天！ 具吉祥的怙主及其眷属，迎请降临朵玛。
ཁྱོད་ནི་ཡང་དག་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དབྱིངས་ནས་གཤེགས་བཞུད་མི་མངའ་ཡང་། །འཇིག་རྟེན་པ་དང་མཐུན་འཇུག་ཕྱིར། །ཕྱག་དང་ཞབས་གཉིས་བསིལ་མཛོད་ལ། །您为了真实的利益，虽不从法界而来而去，但为了与世间人相合，请洗净您的手和脚。
འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་འཁོར་དང་བཅས། །མཚན་ནས་བོས་སོ་ད་ཚུར་བྱོན། །དཔལ་ཆེན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །བདུད་འདུལ་འཇིགས་བྱེད་ཕྱག་བཞི་པ། །请示现光芒四射的身躯及其眷属，我呼唤您的名号，现在请来！ 伟大的饮血大黑天，降伏魔众的怖畏四臂尊。
ཡུམ་ཆེན་མ་མོ་ཙཎྜི་ཀ །ལས་མགོན་འབར་བ་སེང་གེའི་གདོང་། ཁྱབ་འཇུག་ཚངས་པ་གཤིན་རྗེ་བཙན། །གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་འཁོར་ཚོགས་བཅས། །伟大的佛母战札卡丽，事业怙主光芒四射的狮面空行母，遍入天、梵天、阎罗王，以及夜叉等恶毒的眷属众。
ཐམས་ཅད་མདོས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནོ། །དབྱངས་སྙན་རོལ་མོའི་སྒྲ་ཆེན་པོས། །བོས་སོ་ཆོས་སྐྱོང་སྙན་མ་སྲ། །གསུར་ཆེན་སྤོས་དང་ཧསྟི་ཡིས། །迎请所有降临朵玛。 以美妙的音乐之声，呼唤护法神和念玛色（神名）。 以盛大的熏香和哈斯提（供品名），
གཡབ་བོ་བསྟན་སྲུང་སྤྱན་མ་བརྟུལ། །དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །བསྒྲུབ་བོ་མགོན་པོ་གོང་མ་གཡེལ། །སྔོན་གྱི་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་བཞིན། །扇动，护法神请勿怠慢。 以信心和誓言，成办怙主您未竟之事。 如同往昔的承诺和誓言一样，
ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། 为了成办事业，请您降临！ ‘ཨོཾ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥大黑天及其眷属，请来，金刚萨玛扎）伴随着强烈的音乐声迎请。
ལྔ་པ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་མཐུ་ཆེན་གཙོ། །ནག་པོ་སྟོང་དང་ཤ་ཟ་འབུམ། །第五，请安住：ཧཱུྃ！ 具吉祥的怙主，威力无比的主尊，千位黑天和百万食肉者。
སྲིད་པའི་མ་མོ་བྱེ་བའི་འཁོར། །ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་དང་བཅས། །འདིར་གཤེགས་འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས། །世间母神的无数眷属，以及天龙八部等众，请降临于此，安住在光芒四射的座垫上。
མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ 伟大的黑天，请安住！

【English Translation】
Imagine filling the sky with the desired offerings for the guests, with the extensive and powerful mantra ‘maḥ sarva tathāgata’.
Hold the vajra fist in the right hand, pointing to the heart, and make the supreme generosity mudra with the left hand. Imagine that with the mantra of the wisdom meteor, ‘oṃ jñāna ava’, one obtains victory without defeat in all places of offering and giving.
With palms hollow, fingers crossed inward, and backs of hands together, imagine that with the mantra of the empowering wheel, ‘namaḥ samanta buddha’, the guests will become my companions, fulfilling all needs.
Recite these mantras and mudras seven times. Homage! May the power of truth, such as my thoughts, be blessed.
Fourth, inviting the guests: From the ‘hūṃ’ in one's heart, rays of light in the form of iron hooks emanate like lightning, inviting all the glorious and wise protectors, the four-armed Mahakala and his consort, along with their attendants.
From the nature of the Dharma realm, the magical play appears in various forms of peaceful and wrathful expressions. With an inconceivable array of transformations, in the sky in front, ‘vajra samājaḥ’, burn mixed incense, wave black silk, and with music and song:
Hūṃ! With faith and commitment, come here, come here, Great Black One! Glorious Protector with your retinue, we invite you to the torma.
For the sake of true benefit, although you do not come and go from the realm of reality, in order to accord with worldly beings, please cool your hands and feet.
Show your blazing form with your retinue. We call you by name, now come here! Great glorious blood-drinking Great Black One, subduer of demons, terrifying four-armed one.
Great Mother Caṇḍikā, the action protector, the blazing lion-faced one. Viṣṇu, Brahmā, Yama, and all the harmful yakṣa retinues.
We invite all to the torma. With the great sound of sweet music, we call the Dharma protectors and Nyanma Se. With great incense and hasti,
We wave, Dharma protectors, do not be lazy. With faith and commitment, we accomplish, Protector, do not be distracted. As in the previous promise and vow,
Please come to accomplish the activity. ‘oṃ śrī mahākāla saparivāra ehyehi vajra samājaḥ’ We invite with loud music.
Fifth, requesting to be seated: Hūṃ! Glorious Protector, great powerful chief. Thousands of black ones and hundreds of thousands of flesh-eaters.
Billions of worldly mothers and retinues. Gods, demons, and the eight classes, come here and sit on the blazing seat.
mahākāla samaya tiṣṭha Great Black One, please abide!

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷན། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསམ། དྲུག་པ་དམ་བཞག་ནི། བདག་ལྷའི་སྙེམས་པ་བརྟན་པོས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་དམ་ཆུ་བྱིན་པར་མོས་ཏེ། ཀྱེ། གསོན་ཅིག་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཅན། །དམ་ལ་གནས་ཤིང་ལྷ་ལ་ཕྲེང་། ཁྱེད་རྣམས་དྲག་ཤུལ་མི་བཟད་པ། །ཀུན་བཟང་ཁྲག་འཐུང་ཧེ་རུ་ཀས། །དབང་བསྐུར་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ལྗགས་ལ་བསྟིམ། །ཆད་ཐོ་གཉན་པོ་ཐུགས་ལ་གདམས། །དེ་ཕྱིར་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན། །སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་སྤྱན་སྔ་རུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང་། །བདུད་དཔུང་དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་ཅིང་། །རྣལ་འབྱོར་རེ་འདོད་བསྐང་ངོ་ཞེས། །དམ་བཅས་མ་གཡེལ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདའ་སྲིད་ན། །དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་བཀའི་ཆད་པས། །འཁོར་བཅས་བརླག་པར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་བས་དམ་སྲུངས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་རཀྵནྟུ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཨུ་ད་ཀ་ཋ་ཋ་ཋ་ཧཱུྃ། ཞེས་དམ་ལ་བཞག་པས་ཅི་བསྒོ་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་ཅིང་བཀའ་ནོད་པར་བསམ། བདུན་པ་མཆོད་བསྟོད་ནི། ཕྱི་ནང་གསང་བ་སྨན་རག་གཏོར་མ་བསྟོད་པའི་མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་བཞིན་བྱའོ། །བརྒྱད་པ་སྐོང་བཤགས་ནི། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་ལས་ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་བསྐང་
37-11-7b
བའི་ཆེད་དུ་དམིགས་པའི་ཚེ་ནི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་རྩ་ལྟུང་བཅུ་བཞི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་སོགས་ཀྱང་མང་དུ་འདོན། དགུ་པ་མདོས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཞི་ལས། དང་པོ་ལྷ་སོ་སོའི་རབས་བརྗོད་དེ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ནི། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་སུ་བྱོན་ནས་ཀྱང་། །དགྲ་བགེགས་བདུད་དཔུང་འདུལ་བར་མཛད། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འགྱེད། །སྐུ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་གསོལ། །ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་མཚོན་ཆ་ཐོགས། །བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །འཇིགས་སུ་རུང་བའི་བསྐལ་པའི་མེ། །དམར་ནག་མེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །ཀེང་རུས་བརྩེགས་པའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས། །ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོག་འཇིགས་པར་བྱེད། །གཙུག་ལག་ཁང་གི་སྲུང་མ་མཛད། །འདིར་གཤེགས་བཀའ་ཡི་མདོས་ལོངས་ཤིག །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་། །བདུད་རྩི་སྨན་དང་དམར་ཆེན་ཁྲག །ཞུན་མར་མདངས་ལྡན་བ་ལིཾ་ཏ། །མཁའ་ལྡིང་བྱ་ནག་རྟ་མཆོག་དང་། །གཡག་ལུག་ཁྱི་ནག་འབུམ་ཕྲག་ཚོགས། །ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རལ་གྲི་དང་། ཁ་ཊྭཱཾ་མདའ་འཕང་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་། །བ་དན་གདུགས་དང་རུ་མཚོན་གྱིས། །མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རོག་ཞོན། །སྐུ་མདོག

་མཐིང་ནག་
37-11-8a
འཇིགས་པའི་གཟུགས། །ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ། ཁྲག་འཛག་མི་མགོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །གཡོན་པས་བྷཉྫ་ཁྲག་བཀང་གསོལ། །མཆུ་སྡེར་རྣོན་པོས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །ཆིབས་སུ་མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་བཅིབས། །འཁོར་དུ་ལས་བྱེད་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་འཚལ་ལོ། །རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ་མཛོད། །ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོག་འཇིགས་པར་བྱེད། །མ་རུངས་ཀུན་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་སྨན། །ཛ་གད་ཆང་དང་རཀྟའི་སྐྱེམས། །ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་བྱ་རོག་སྟོང་། །ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རལ་གྲི་མདུང་། །མདའ་འཕང་དཔལ་བཤོས་མར་མེ་ཡིས། །ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་གྱུར་ཅིག །ཧཱུྃ། སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས། །འབར་མ་ནག་མོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག །སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་དགྲ་ལ་གཟིར། །རལ་པ་ཁམ་ནག་མུན་ལྟར་གཏིབས། །ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་དགྲ་སྙིང་བསྣུན། །གཡོན་པས་ཐུན་ཁྲག་ནད་ཡམས་འབེབ། །རེ་ལྡེ་ནག་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ། །ཆིབས་
37-11-8b
སུ་མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་བཅིབས། །འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད། །གསོད་དང་གཅོད་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི། །དམར་ཆེན་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་སྨན། །ཛ་གད་ཆང་དང་རཀྟའི་སྐྱེམས། །ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཚིལ་ཆེན་སྤོས། །ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རལ་གྲི་མདུང་། །མདའ་འཕང་དཔལ་བཤོས་མར་མེ་ཡིས། །འབར་མ་འཁོར་བཅས༴ ཉམས་ཆག༴ ཧཱུྃ། བསད་ཁྲག་འཁྱིལ་བའི་རྦ་ཀློང་ནས། །ནག་པོ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མི་བསྲུན་པ། །དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ། །གཡས་པས་རུ་དར་བདུད་དམག་གཡོབ། །གཡོན་པས་ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཁྱེར། །དམ་ཅན་ཕོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་སྡུད། །ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་རླུང་ཤུགས་བཅིབས། །གཡུ་རལ་སེང་ཆུང་སྐར་ལྟར་འགྱེད། །བཾ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཚུགས་འགྲོ །རྐང་པས་དམར་གཏོར་དགྲ་ལ་འཕེན། །མི་བསྲུན་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་འདུལ། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས༴ དམར༴ ཛ་གད༴ ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་སེང་གེ་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ༴ སེང་གདོང་འཁོར༴ ཉམས་ཆག༴ ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས། །འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མི་བསྲུན་པ། །སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འབར་བ་ལ། །རོ་སྟོད་སྲིན་པོ་རོ་སྨད་སྦྲུལ། །
37-11-9a
མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་གང་། །ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་དཀྲུགས་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་ཆོད། །ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས༴ ཤ་ཁྲག་ཏིལ་དང་འོ་མའི་

【现代汉语翻译】
མཐིང་ནག་(mthing nag)：黑蓝色
འཇིགས་པའི་གཟུགས། (jigs pa'i gzugs)：恐怖之形
ཞིང་ཆེན་ལྤགས་པའི་གཡང་གཞི་གསོལ།：身披广阔兽皮为衣。
ཁྲག་འཛག་མི་མགོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་།：悬挂滴血人头项链。
ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དགྲ་སྲོག་གཅོད།：右持弯刀斩杀敌命。
གཡོན་པས་བྷཉྫ་ཁྲག་བཀང་གསོལ།：左手持颅器盛满鲜血。
མཆུ་སྡེར་རྣོན་པོས་དགྲ་སྙིང་འབྱིན།：以利喙爪掏出敌心。
ཆིབས་སུ་མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་བཅིབས།：座骑为速行乌鸦。
འཁོར་དུ་ལས་བྱེད་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།：眷属为百万使者围绕。
སྔོན་ཚེ་ཁྲག་འཐུང་སྤྱན་སྔ་རུ།：昔于饮血尊前。
ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཇི་བཞིན་དུ།：如昔所立誓言。
སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུང་འཚལ་ལོ།：誓愿护持佛法。
རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ཀྱི་དགྲ་བླ་མཛོད།：作为瑜伽士之护法。
ཧ་ཧ་ཞེས་སྒྲོག་འཇིགས་པར་བྱེད།：发出‘哈哈’之声，令人恐惧。
མ་རུངས་ཀུན་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན།：具有调伏一切凶暴之神力。
ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་བསྐང་བ་ནི།：为圆满您之誓愿。
དམར་ཆེན་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་སྨན།：奉献广大血食朵玛、甘露妙药。
ཛ་གད་ཆང་དང་རཀྟའི་སྐྱེམས།：渣嘎酒与人血供品。
ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་བྱ་རོག་སྟོང་།：大量肉食焚香，以及千只乌鸦。
ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རལ་གྲི་མདུང་།：天空号角、宝剑长矛。
མདའ་འཕང་དཔལ་བཤོས་མར་མེ་ཡིས།：箭矢、供品、灯盏。
ལས་མགོན་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དམ་བསྐང་།：以此圆满业护法及其眷属之誓愿。
ཉམས་ཆག་ཐམས་ཅད་སྐོང་གྱུར་ཅིག：祈愿弥补一切违犯和缺失。
ཧཱུྃ། (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་ནས།：从索萨洲之尸林中。
འབར་མ་ནག་མོ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག：黑色焰母请降临。
ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག：一面二臂身黑色。
སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་དགྲ་ལ་གཟིར།：三眼赤红怒视仇敌。
རལ་པ་ཁམ་ནག་མུན་ལྟར་གཏིབས།：发髻深黑如墨。
ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་དགྲ་སྙིང་བསྣུན།：右手持三尖杵压敌心。
གཡོན་པས་ཐུན་ཁྲག་ནད་ཡམས་འབེབ།：左手持诅咒血降瘟疫。
རེ་ལྡེ་ནག་པོའི་ན་བཟའ་གསོལ།：身穿黑色粗布衣。
ཆིབས་སུ་མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་བཅིབས།：座骑为速行乌鸦。
འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་གྱིས་བསྐོར།：眷属为百万空行母围绕。
བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད།：驱使邪魔罗刹。
གསོད་དང་གཅོད་ལ་རྟག་ཏུ་བརྩོན།：恒常致力于杀戮。
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་སྐོང་བ་ནི།：为圆满您之誓愿。
དམར་ཆེན་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་སྨན།：奉献广大血食朵玛、甘露妙药。
ཛ་གད་ཆང་དང་རཀྟའི་སྐྱེམས།：渣嘎酒与人血供品。
ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་ཚིལ་ཆེན་སྤོས།：芦苇旗帜、大量油脂焚香。
ནམ་མཁའ་རྒྱང་བུ་རལ་གྲི་མདུང་།：天空号角、宝剑长矛。
མདའ་འཕང་དཔལ་བཤོས་མར་མེ་ཡིས།：箭矢、供品、灯盏。
འབར་མ་འཁོར་བཅས༴：焰母及其眷属...
ཉམས་ཆག༴：违犯和缺失...
ཧཱུྃ། (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
བསད་ཁྲག་འཁྱིལ་བའི་རྦ་ཀློང་ནས།：从堆积如山的血海中。
ནག་པོ་ཁྲག་འཐུང་འཇིགས་པའི་གཟུགས།：黑色饮血恐怖之形。
སྐུ་མདོག་ནག་པོ་མི་བསྲུན་པ།：身色黝黑凶暴。
དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ།：身披黑色大氅。
གཡས་པས་རུ་དར་བདུད་དམག་གཡོབ།：右手挥舞旗帜调动魔军。
གཡོན་པས་ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཁྱེར།：左手持颅器盛血食朵玛。
དམ་ཅན་ཕོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་སྡུད།：如云般聚集男女护法。
ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་རླུང་ཤུགས་བཅིབས།：座骑为疾风魔马。
གཡུ་རལ་སེང་ཆུང་སྐར་ལྟར་འགྱེད།：蓝色鬃毛如星般闪耀。
བཾ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཚུགས་འགྲོ །：男女僵尸成群游荡。
རྐང་པས་དམར་གཏོར་དགྲ་ལ་འཕེན།：双足踢出血食朵玛掷向仇敌。
མི་བསྲུན་དྲག་པོ་དགྲ་བགེགས་འདུལ།：凶暴威猛调伏仇敌魔障。
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས༴：您之誓愿...
དམར༴：血食...
ཛ་གད༴：渣嘎...
ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་སེང་གེ་འབུམ།：大量肉食焚香，以及百万狮子。
ནམ་མཁའ༴：天空...
མདའ༴：箭矢...
སེང་གདོང་འཁོར༴：狮面及其眷属...
ཉམས་ཆག༴：违犯和缺失...
ཧཱུྃ། (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་ནས།：从十方广阔虚空中。
འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་མི་བསྲུན་པ།：降临大威猛尊。
སྐུ་མདོག་དུད་ཀ་འབར་བ་ལ།：身色如烟燃烧。
རོ་སྟོད་སྲིན་པོ་རོ་སྨད་སྦྲུལ།：上半身为罗刹，下半身为蛇。
མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་གང་།：无头无身，布满眼睛。
ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་མདའ་གཞུ་འཛིན།：手持鳄鱼套索、弓箭。
ས་ཆུ་མེ་རླུང་དཀྲུགས་པ་ཡིས།：以地水火风搅动。
དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་ཆོད།：令违誓仇敌堕入地狱。
ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས༴：您之誓愿...
ཤ་ཁྲག་ཏིལ་དང་འོ་མའི་：血肉、芝麻与乳汁...

【English Translation】
mthing nag: Dark Blue
jigs pa'i gzugs: Terrifying Form
Adorned with a vast animal skin as clothing.
Hanging a garland of dripping human heads.
The right hand holds a curved knife to sever the enemy's life.
The left hand holds a skull cup filled with blood.
With sharp beak and claws, tearing out the enemy's heart.
Riding a swift-moving raven as a mount.
Surrounded by hundreds of thousands of working attendants.
In the past, before the Blood-Drinker,
Just as the vows were made,
May you protect the Buddha's teachings!
Be the enemy-vanquisher of all yogis!
Proclaiming 'Haha' to terrify.
With the power to subdue all the unruly.
To fulfill your heart's commitment,
A great red torma, nectar medicine,
Jagged wine and rakta offerings,
Great meat incense and a thousand ravens,
Sky trumpets, swords, and spears,
Arrows, offerings, and butter lamps,
Fulfill the commitment of the Karma Guardian and retinue.
May all impairments be restored!
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the charnel ground of Sosa Island,
Arise, black flaming mother!
One face, two arms, body black,
Three red eyes glaring at enemies.
Hair dark brown, dense as darkness,
Right hand holds a three-pointed dagger, crushing the enemy's heart,
Left hand casts down curses, blood, disease, and plague.
Wearing a black coarse garment,
Riding a swift-moving raven as a mount.
Surrounded by hundreds of thousands of dakinis,
Sending demons and rakshasas to work.
Always striving for killing and cutting.
To fulfill your heart's commitment,
A great red torma, nectar medicine,
Jagged wine and rakta offerings,
Reed banners and great fat incense,
Sky trumpets, swords, and spears,
Arrows, offerings, and butter lamps,
Flaming Mother and retinue...
Impairments...
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the swirling waves of pooled blood,
Black, blood-drinking, terrifying form,
Body color black, unruly,
Wearing a large black cloak.
Right hand waving a banner to command the demon army,
Left hand holding a skull cup with red torma.
Gathering oath-bound males and females like clouds,
Riding a demon horse with the force of wind,
Blue mane scattering like stars.
Male and female corpses wandering in groups,
Feet kicking red torma at enemies,
Unruly and fierce, subduing enemies and obstacles.
Your heart's commitment...
Red...
Jagged...
Great meat incense and hundreds of thousands of lions,
Sky...
Arrows...
Lion-faced retinue...
Impairments...
Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)
From the vast expanse of the ten directions of the sky,
Great terrifying, unruly one,
Body color smoky and blazing,
Upper body a rakshasa, lower body a snake.
Covered with eyes, without head or body,
Holding a crocodile lasso, arrows, and bow.
Stirring up earth, water, fire, and wind,
Cutting off the life of oath-breakers and enemies into hell.
Your heart's commitment...
Meat, blood, sesame, and milk...

--------------------------------------------------------------------------------

བཅུད། །བདུད་རྩི་ཛ་གད་རཀྟ་དམར། །ཤ་ཆེན་བདུག་སྤོས་ཙ་ར་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ༴ གཟའ་བདུད་འཁོར་བཅས༴ ཉམས་ཆག༴ ཧཱུྃ། ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཤེགས་པ་ནི། །སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་པས་དར་མདུང་དགྲ་ལ་འདེབས། །གཡོན་པས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །དར་དཀར་རལ་ཀ་སྐུ་ལ་གསོལ། །(ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཟེ་དམར་བཅིབས། །)སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབ་གཡོན། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གྱིས། །རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསེར་སྐྱེམས་བཤོས་བུ་བདུད་རྩི་ཆང་། །རཀྟ་ཚིལ་གསུར་སྤྲེ་འུ་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ་འཕང་དཔལ་བཤོས་ཞུན་མར་གྱིས། །རྒྱལ་པོའི་དམག་ཚོགས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དམ་བསྐངས་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གཤེགས་པ་ནི། །སྒྲོལ་གིང་ཆེན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་འགོང་པོའི་རྗེ། །དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །སྤུ་གྲི་གཡས་ལ་བཙན་ཞགས་གཡོན། །རྒྱབ་ཏུ་བསེ་ཕུབ་དམར་
37-11-9b
པོ་ཁུར། །ཆིབས་སུ་ར་དམར་རླུང་ཤུགས་བཅིབས། །སྟེང་ན་བསེ་ཡི་བྱ་ཁྲ་ལྡིང་། ཁྱེད་ཀྱི༴ གཤིན་རྗེའི་དམག༴ སྙིང་སྣའི་གཏོར་མ་བདུད་རྩི་ཆང་། །རཀྟ་ཚིལ་གསུར་བྱ་ཁྲ་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ༴ གཤིན་རྗེའི༴ དམ་བསྐོངས༴ ཧཱུྃ། ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས༴ ནུབ་ཕྱོགས་སྒྲོལ་གིང་མཐུ་བོ་ཆེ། །བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །སྔོ་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །རྡོ་རྗེ་གཡས་ལ་དགྲ་སྙིང་གཡོན། །སྐུ་ལ་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གསོལ། །ཆིབས་སུ་སེང་གེ་མགོ་སྔོན་བཅིབས། ཁྱེད་ཀྱི༴ བཙན་གྱི༴ བཤོས་བུ་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩི་ཆང་། །རཀྟ་ཚིལ་གསུར་སྤྱང་ཀི་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ༴ བཙན་གྱི༴ དམ་སྐོངས༴ ཧཱུྃ། བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས༴ བྱང་ཕྱོགས་སྒྲོལ་གིང་༴ གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱི་བེར་ཀ་ཅན། །ནག་པོ་ཞལ༴ ལྕགས་བེར་གཡས་ལ་དགྲ་སྙིང་གཡོན། །སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་སློག་གསོལ། །ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ༴ བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཁ་དགྲ་ལ་འགྱེད། ཁྱེད་ཀྱི༴ གནོད་སྦྱིན༴ བྱ་དམར་ཤ་ཁྲག་བདུད་རྩི་ཆང་། །རཀྟ་གསུར་ཆེན་གཡག་རྒོད་འབུམ། །ནམ་མཁའ༴ མདའ༴ བཙན་གྱི༴ དམ་སྐོངས༴ གཉིས་པ་བརྟེན་པའི་དམ་རྫས་སུ་དམིགས་ཏེ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་དབྱིངས། །ཕ་མཐའ་བརྡལ་བའི་མཁའ་
37-11-10a
ཀློང་དུ། །རྒྱ་གྲམ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆགས། །མེ་དཀྱིལ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་འབར། །ཆུ་དཀྱིལ་དཀར་པོ་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ། །ས་དཀྱིལ་གྲུ་བཞི་གསེར་གྱི་མདོག །རིམ་པར་བརྩེགས་པ་འོག་གཞིར་བརྡལ། །དེ་སྟེང་ཆར་གྱི་ཆུ་གཏེར་བྱུང་། །རླུང་གིས་བསྲུབས་པས་རི་རབ་སོགས། །འཁོར་ཡུག་ཆེན་པོའི་འཇིག་རྟེན་ཆགས། །ལྷུན་པོ་རིན་ཆེན་བཞིའི་ར

【现代汉语翻译】
精华！甘露、匝嘎、红色的血！大量的肉、焚香、十万擦热！虚空…箭…偕同星曜魔众…亏损… 吽！
从东方而来的，是伟大的卓金（sgrol ging，救度金刚）大能者！具有梵天（tshangs pa）海螺发髻者，白色一面二臂，右手持达玛茹（dar mdung，幡矛）指向敌人，左手转动武器之轮。身披白色丝绸发绺。（坐骑为红鬃白马。）右边是虎皮，左边是豹皮箭筒。请您激发心意誓言，满足国王军队的誓言！黄金酒、食子、甘露酒，血、油祭、十万猴子！虚空…箭矢供品、光亮酥油，满足国王军队的誓言！誓言已满，请赐予委托的事业！吽！
从南方而来的，是伟大的卓金（sgrol ging，救度金刚）大能者！阎罗（gshin rje）红色的恶鬼之主！红色一面二臂，右手持弯刀，左手持强制绳索。背后背着红色犀牛皮盾牌。坐骑为红色烈风山羊。上方盘旋着犀牛鹫。请您…阎罗的军队…心髓朵玛、甘露酒，血、油祭、十万鹫！虚空…箭…阎罗的…誓言已满…吽！
从西方…西方卓金（sgrol ging，救度金刚）大能者！具神通的赞（btsan，凶猛）之国王！蓝黑色一面二臂，右手持金刚杵，左手持敌人的心脏。身披锦缎大氅。坐骑为蓝头狮子。请您…赞的…食子、血肉、甘露酒，血、油祭、十万豺狼！虚空…箭…赞的…誓言已满…吽！
从北方而来…北方卓金（sgrol ging，救度金刚）…持有铁甲的夜叉（gnod sbyin）！黑色一面…右手持铁甲，左手持敌人的心脏。身披黑色丝绸斗篷。坐骑为黑色魔鬼之马…魔鬼的陷阱面向敌人。请您…夜叉的…红鸟、血肉、甘露酒，血祭大餐、十万野牦牛！虚空…箭…赞的…誓言已满…
其次，观想并供养作为依靠的誓言物：吽！法界不变的虚空，无边无际的广阔空间中，形成十字交叉的风轮，火轮呈三角形红色燃烧，水轮呈圆形白色旋转，土轮呈方形金色。层层堆叠，铺展为基础。其上涌现雨水之海，风搅动形成须弥山等，构成巨大的世界。须弥山由四种珍宝构成。

【English Translation】
Essence! Nectar, dzaga, red blood! Abundant meat, incense, a hundred thousand tsara! Space… Arrow… Together with the planetary demons… Deficiencies… Hūṃ!
Coming from the east is the great Drol Ging (sgrol ging, Liberating Vajra) mighty one! Possessing a conch-shell topknot of Brahma (tshangs pa), white with one face and two arms, the right hand holds a dar mdung (banner-spear) aimed at the enemy, the left hand turns the wheel of weapons. Adorned with a white silk shawl. (Riding a white horse with a red mane.) A tiger skin on the right and a leopard-skin quiver on the left. Please inspire your heart's commitment, fulfill the commitment of the king's army! Golden liquor, torma, nectar wine, blood, oil offerings, a hundred thousand monkeys! Space… Arrow offerings, bright butter, fulfill the commitment of the king's army! With the commitment fulfilled, grant the entrusted activities! Hūṃ!
Coming from the south is the great Drol Ging (sgrol ging, Liberating Vajra) mighty one! Yama (gshin rje), the red lord of the ogres! Red with one face and two arms, the right hand holds a curved knife, the left hand holds a forceful lasso. A red rhinoceros-hide shield is carried on the back. Riding a red wind-powered ram. Above, a rhinoceros vulture soars. Please… Yama's army… Heart-essence torma, nectar wine, blood, oil offerings, a hundred thousand vultures! Space… Arrow… Yama's… Commitment fulfilled… Hūṃ!
From the west… the western Drol Ging (sgrol ging, Liberating Vajra) mighty one! The powerful king of the tsen (btsan, fierce ones), possessing miraculous powers! Blue-black with one face and two arms, the right hand holds a vajra, the left hand holds the enemy's heart. Adorned with a brocade cloak. Riding a blue-headed lion. Please… the tsen's… Torma, flesh and blood, nectar wine, blood, oil offerings, a hundred thousand jackals! Space… Arrow… the tsen's… Commitment fulfilled… Hūṃ!
Coming from the north… the northern Drol Ging (sgrol ging, Liberating Vajra)… A yaksha (gnod sbyin) with iron armor! Black with one face… the right hand holds iron armor, the left hand holds the enemy's heart. Adorned with a black silk cloak. Riding a black demon horse… The demon's trap is cast upon the enemy. Please… the yaksha's… Red birds, flesh and blood, nectar wine, a great blood offering, a hundred thousand wild yaks! Space… Arrow… the tsen's… Commitment fulfilled…
Secondly, visualize and offer the commitment substances as a support: Hūṃ! In the unchanging space of the Dharmadhatu, in the boundless expanse of space, a cross-shaped wind mandala forms, a triangular red fire mandala blazes, a round white water mandala swirls, and a square golden earth mandala. Layered in order, spread as a foundation. Above that, an ocean of rain arises, stirred by the wind, forming Mount Meru and so forth, creating a vast world. Mount Meru is composed of four precious substances.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན། །ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ་རིན་ཆེན་ཤེལ། །ལྷོ་ནི་མཐོན་མཐིང་བཻ་ཌཱུཪྻ། །ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་ག་སྟེ། །བྱང་ནིའཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གསེར། །ཀུན་ཀྱང་རང་རང་མདོག་ཏུ་འཚེར། །ཆུར་ནུབ་ཕྱེད་འཕགས་དཔག་ཚད་ནི། །བརྒྱད་ཁྲིར་མཉམ་པའི་བང་རིམ་བཞི། །རྩེ་མོ་ལྕོག་བརྒྱད་དེ་དབུས་ན། །ལྷ་ཡི་གྲོང་ཁྱེར་ལྟ་ན་སྡུག །ཕྱོགས་མཚམས་ཚལ་བཞི་ཡོངས་འདུས་དང་། །བར་ནི་ཡིད་འོང་སྨན་གྱི་ལྗོངས། །དཔག་བསམ་ཤིང་གི་ནགས་ཚལ་ཆགས། །བང་རིམ་སྡེ་བཞི་རྟག་མྱོས་དང་། །ཕྲེང་ཐོགས་གཞོང་ཐོགས་ཆུར་ནུབ་གསེང་། །ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་ཡུལ་ཁམས་ཡིན། །རི་རབ་རྩ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །གསེར་རི་བདུན་དང་རོལ་མཚོ་བདུན། །སྤེལ་མར་གནས་པས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། ཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་སྟེང་། །ལུས་འཕགས་ཟླ་གམ་དུང་ལྟར་དཀར། །ལུས་དང་ལུས་འཕགས་དག་གིས་མཛེས། །འཛམ་གླིང་སོག་ཁ་བཻ་ཌཱུཪྻ། །རྔ་ཡབ་དང་ནི་རྔ་ཡབ་གཞན། །བ་ལང་
37-11-10b
སྤྱོད་ནི་དམར་ཞིང་ཟླུམ། །གཡོ་ལྡན་དང་ནི་ལམ་མཆོག་འགྲོ །སྒྲ་མི་སྙན་སེར་གྲུ་བཞི་སྟེ། །སྒྲ་མི་སྙན་དང་དེ་ཡི་ཟླ། །ཕྱི་རོལ་ལྕགས་རི་འཁོར་ཡུག་དང་། །རྟ་གདོང་མེ་ཡི་རྭ་བས་བསྐོར། །མདོར་ན་དམྱལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །གཟུགས་ཁམས་འོག་མིན་དག་གི་བར། ཁམས་གསུམ་འཇིག་རྟེན་ཆེན་པོའི་ཞིང་། །སྣོད་བཅུད་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་སོགས། །འགྲོ་བ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་གྱི། །མཁོ་དགུའི་འདོད་ཡོན་འབྱོར་པའི་ཚོགས། །མང་པོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས། །ཡོངས་སུ་གང་བའི་ངོ་མཚར་འཕྲུལ། །དེ་འདྲའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཆེན་པོ། །དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་འབུལ། །ཐུགས་དམ་བསྐང་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྩེ་མོ་ནས། །རྔམ་བརྗིད་དྲག་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་། །གདུག་པ་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ། །དྲག་པོའི་ཕོ་བྲང་ཉམས་ཞུགས་པ། །སྐུ་གཟུགས་སྔགས་བྱང་ཕྱག་རྒྱ་སོགས། །དགྱེས་པའི་བླ་རྡོ་ཅི་ཡང་འཚོགས། །ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་མཐུན་པའི་རྟེན། །བཞེད་པ་ཇི་བཞིན་གུས་འབུལ་ན། །མི་འབྲལ་རྟེན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དེ་སྟེང་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེའི་གུར། །རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་འཇའ་རིས་ཅན། །རྩེ་མོར་འདབ་བཟང་སྤུ་སྡུག་དང་། །དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་དར་ཚོན་གྱི། །ཅོད་པན་ལྷབ་ལྷུབ་གཡོ་བ་ཅན། །རྩེ་གསུམ་འབར་བའི་རུ་མཚོན་ནི། །མཐིང་
37-11-11a
ནག་བདུད་ལས་རྒྱལ་བའི་བརྡར། །སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྙེགས་པར་བསྒྲེངས། །བང་རིམ་དང་པོའི་ཕྱོགས་བཞི་ན། །མི་ནག་གཏུམ་པོ་བདུད་རྟ་ཞོན། །ང་རོའི་གད་མོས་ས་གསུམ་གཡོ། ཁྱི་ནག་དོམ་བུ་འཁང་ཞིང་ཟ། །གཡག་རྒོད་ངར་ཞིང་བྱ་ནག་ལྡིང་། །རྭ་བཞི་འཁྱིལ་བའི་ལུག་ནག་སོགས། །གྲངས་མེད་མཛེས་པའི་རྒྱན་ཆ་ཅན། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ཉིད་དུ་འབུལ། །ནམ་མཁའ་སེམས་རྟེན

【现代汉语翻译】
如我所见，东方是白色，由珍贵的琉璃构成；南方是深蓝色，由青金石构成；西方是红色，由红宝石构成；北方是阎浮提河中的黄金构成。一切都闪耀着各自的颜色。
沉入水中的一半，升起的一半，其尺寸是八万由旬，共有四个阶梯。顶端有八个山峰，中央是美丽的诸神之城。四面八方汇集了各种花园，中间是令人愉悦的药草之地，形成了如意树的森林。四个阶梯总是令人陶醉，手持花环，手持容器，沉入水中。这是阿修罗的领地。在须弥山根部的外面，有七金山和七乐海，交替排列环绕着它。在周围的巨大海洋之上，有身胜洲，其形状如新月般洁白如海螺，以其自身和身胜洲而美丽。
阎浮提洲的形状像青金石的颚骨；东西胜身洲和另胜身洲；牛货洲是红色且圆形的；俱卢洲和通往卓越之路；拘萨罗洲是黄色且方形的；拘萨罗洲和它的伴侣。外面环绕着铁围山，并被马头明王的火焰墙所环绕。简而言之，从地狱的城市到色界的最下层，三界大千世界，作为容器和其中所含之物，作为支撑和所支撑之物等等，每个众生的行为领域，充满了无数所需的物品和财富，充满了不可思议的奇迹。如此巨大的世界，献给誓言守护者的海洋，为了满足您的誓言，请接受它。吽！
从须弥山的顶峰，庄严而强大的无量宫，到凶猛阎罗王的城市，强大的宫殿气势恢宏，身像、真言、手印等等，聚集了一切令人愉悦的本尊石。作为护法誓言守护者和谐的象征，如您所愿，恭敬地供养，请接受它作为永不分离的象征。在那之上，是深蓝色的金刚帐篷，饰有光彩夺目的彩虹条纹，顶端有美丽的羽毛和羽毛簇，以及像帝释弓一样的丝绸彩带，饰有飘动的旗帜。燃烧的三叉戟旗帜，象征着战胜深蓝色恶魔，高高耸立在存在之巅。在第一层阶梯的四个方向，是骑着恶魔马的黑色凶猛之人，他们的咆哮声震动了三界。黑狗、熊在咆哮和吞噬，野牦牛在咆哮，黑鸟在盘旋，四角弯曲的黑羊等等，拥有无数美丽的装饰品，作为和谐的誓言之物供养。天空是心的象征。

【English Translation】
As I see it, the east is white, made of precious crystal; the south is deep blue, made of lapis lazuli; the west is red, made of ruby; the north is gold from the Jambudvipa river. Everything shines in its own color.
Half submerged in water, half raised, its dimensions are eighty thousand yojanas, with four tiers. At the top are eight peaks, and in the center is the beautiful city of the gods. All kinds of gardens converge in all directions, and in the middle is a delightful land of herbs, forming a forest of wish-fulfilling trees. The four tiers are always intoxicating, holding garlands, holding containers, submerged in water. This is the realm of the Asuras. Outside the base of Mount Meru, there are seven golden mountains and seven pleasure seas, alternating and surrounding it. Above the surrounding great ocean, there is Lussyphags Continent, shaped like a crescent moon, white as a conch shell, beautiful with itself and Lussyphags.
Jambudvipa Continent is shaped like a jaw of lapis lazuli; East Videha and other Videha; Godaniya is red and round; Kuru and the path to excellence; Koshala is yellow and square; Koshala and its companion. Outside is surrounded by the Iron Mountain, and surrounded by the fire wall of Hayagriva. In short, from the city of hell to the lowest of the form realm, the three realms of the great thousand worlds, as the container and what is contained within, as the support and what is supported, etc., the field of activity of each being, filled with countless needed items and wealth, filled with inconceivable miracles. Such a great world, offered to the ocean of oath-keepers, to fulfill your oath, please accept it. Hūṃ!
From the peak of Mount Meru, the majestic and powerful immeasurable palace, to the city of the fierce Yama, the powerful palace is magnificent, the body image, mantra, mudra, etc., gather all the pleasing root stones. As a harmonious symbol of the Dharma protector oath-keepers, as you wish, respectfully offered, please accept it as an inseparable symbol. Above that, is a dark blue Vajra tent, decorated with dazzling rainbow stripes, the top with beautiful feathers and feather clusters, and silk ribbons like Indra's bow, decorated with fluttering banners. The burning trident flag, symbolizing the victory over the dark blue demon, stands tall at the peak of existence. In the four directions of the first tier, are black fierce people riding demon horses, their roaring laughter shakes the three realms. Black dogs, bears are roaring and devouring, wild yaks are roaring, black birds are circling, black sheep with four horns curled, etc., with countless beautiful ornaments, offered as harmonious oath objects. The sky is the symbol of the mind.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྒྱང་བུ་ལུས། །ཕོ་རྟེན་མདའ་ཁྲ་མོ་རྟེན་འཕང་། །ཤིང་གྲི་ཡུལ་མཁར་རི་མོ་ཅན། །ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་མདུང་ཐུང་དང་། །རུ་མཚོན་དཔལ་བཤོས་ཙིཏྟ་སྙིང་། །མཁའ་ལྡིང་ཁྱུང་དང་རྒོད་གོང་མོ། །བྱ་ནག་རྨ་བྱ་ནེ་ཙོ་དང་། །པུ་ཤུད་ཀྱུང་ཀ་ཁྱིམ་བྱ་དང་། །ངང་པ་ལ་སོགས་འཕུར་དགུའི་བྱ། །གྲངས་མེད་ནམ་མཁའ་གང་བ་དང་། །གཞན་ཡང་དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་ནི། །མཐོ་དེ་སྲིད་པའི་རྩེ་མོར་སྙེགས། །དམའ་དེ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་ཁྱབ། །རྒྱ་ཆེ་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྡལ། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་ལ། །གུས་པའི་བློ་ཡིས་འབུལ་ལགས་ན། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་བསྐང་། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ན། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཡི། །སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་རོལ་པ་ལས། །ལས་མཛད་ནག་པོ་བྱ་རོག་གདོང་། །མ་འགགས་གསུང་གི་རོལ་པའི་རྩལ། །དཔལ་ལྡན་མ་མོ་འབར་མའི་གདོང་། །ཐུགས་ཀྱི་སྒྱུ་མ་
37-11-11b
ཆེན་པོའི་འཕྲུལ། ཁྱབ་འཇུག་ཆེན་པོ་རཱ་ཧུ་ལ། །ཕྲིན་ལས་དྲག་རྩལ་ཀུན་གྱི་བདག །ཤ་ཟ་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང་། །འཁོར་བཅས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི། །བྱ་རོག་ནལ་བུའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། །གདོང་ལྔ་ཁམ་ནག་ཙ་ར་འབུམ། །དམར་གཏོར་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྙིང་། །ནམ་མཁའ་སེམས༴ ཕོ་རྟེན༴ ཤིང་གྲི༴ རྒྱལ་མཚན་བ་དན་རུ་མཚོན་དང་། །གདོང་ལྔ་པ་དང་སྟག་གཟིག་གུང་། །ཝ་སྤྱང་གདོང་དམར་སྤྲེ་འུ་དང་། །དོམ་དྲེད་ལ་སོགས་གཅན་གཟན་རིགས། །དཔའ་གཏུམ་རྩལ་ཆེན་ཆེ་དགུའི་ཚོགས། །གྲངས་མེད་ཁོར་ཡུག་གང་བ་དང་། །གཞན་ཡང་༴ རང་རང་ཐུགས་ལ་ཅི་བཞེད་པ། །དེ་ལྟར་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་རྣམས། །ལས་མཛད་བཀའ་སྡོད་བཞི་ལ་འབུལ། །རྣལ་འབྱོར་དམ་ཚིག༴ བཅོལ༴ ཧཱུྃ། བང་རིམ་གསུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ན། །ཚངས་པ་གཤིན་རྗེ་བཙན་གྱི་རྗེ། །གནོད་སྦྱིན་སྒྲོལ་གིང་གིང་ཆེན་བཞི། །འཁོར་བཅས་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི། །རྩལ་ཆེན་སྤྲེ་འུ་བྱ་ཁྲ་དང་། །སྤྱང་ཀི་གཡག་རྒོད་གཏུམ་བརྗིད་ཅན། །དམར་གྱི༴ ནམ་མཁའ་སེམས༴ ཕོ་རྟེན༴ ཤིང་གྲི༴ རྒྱལ་མཚན༴ ཤ་རྐྱང་གནའ་བ་དགོ་བ་གཉན། །གླ་བ་གཙོད་དང་རི་བོང་སོགས། །རི་དྭགས་མཆོང་དགུའི་ཚོགས་མང་པོས། །ས་གཞི་དོག་པོར་བྱས་པ་དང་། །གཞན་ཡང་༴ འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་འདོད་ཡོན་རྫས། །
37-11-12a
མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ལྟ་བུ། །བཀའ་སྡོད་སྒྲོལ་གིང་༴ རྣལ་འབྱོར༴ བཅོལ༴ ཧཱུྃ། བང་རིམ་བཞི་པའི་ངོས་བཞི་ན། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་དང་། །གཞན་ཡང་མཐུན་པའི་དམ་རྫས་ནི། །ནམ་མཁའ་འཇའ་རིས་སེམས་ཀྱི་རྟེན། །རྒྱང་བུ་རིམ་གསུམ་ལུས་ཀྱི་རྟེན། །ཤིང་གྲི༴ ཕོ་རྟེན་མདའ་ཁྲ་ཕོ་གདོང་མཛེས། །མོ་རྟེན་འཕང་ཁྲ་མོ་གདོང་མཛེས། །དམར་པོའི་ཙིཏྟ་འདོད་ཡོན་རྫས། །གླང་ཆེན་ཐལ་དཀ

【现代汉语翻译】
号角悠扬，男根权杖箭矢飞扬，木制匕首绘有城堡图案，旗幡矛短戟，旗帜供品心识，雄鹰秃鹫兀鹫，乌鸦孔雀鹦鹉，猫头鹰家禽，天鹅等飞禽，无数飞鸟充满天空，此外，令人愉悦的供品是，高可触及世界之巅，低可遍布海洋深处，广阔可铺满整个轮盘。我以恭敬之心，献给具德怙主（梵文：Śrīmān Nātha，具德的保护者）父母，愿瑜伽士的誓言得以弥补，所托付的事业得以成就。吽！
在第二层坛城的四个方向，具德金刚食肉鬼（梵文：Śrīmad Vajra Rakshasa，具德金刚罗刹）的身印舞动，乌鸦脸的黑衣使者，无碍语的舞动，具德燃烧母（梵文：Śrīmat Mamo 'Barma，具德燃烧的母神）之面容，是心之幻化，伟大的遍入天（梵文：Mahāvyāpti，伟大的遍入者）罗睺罗（梵文：Rāhula），是所有事业和力量的主宰，狮子脸的黑色食肉者，与眷属相应的供品是，乌鸦旗帜和短矛，五颅黑肉和十万祭品，红色朵玛（梵文：Torma，食子）和仇敌心识，天空心，男根，木制匕首，旗帜幡幢和旗帜，五颅者和虎豹，狐狸红面猴，熊等野兽，所有勇猛强大的神灵，无数众神充满周围，此外，随各自心意所愿，显现的欲妙，献给四位使者，愿瑜伽士的誓言得以弥补，所托付的事业得以成就。吽！
在第三层坛城的四个方向，梵天（梵文：Brahmā，创造之神），阎魔（梵文：Yama，死亡之神），赞神之王（梵文：Tsen，一种神灵），夜叉（梵文：Yaksa，一种神灵）和度母金刚（梵文：Tārā Vajra，度母金刚）四位金刚，与眷属相应的供品是，强大的猴子和猎鹰，狼和凶猛的野牦牛，红色供品，天空心，男根，木制匕首，旗帜，鹿麝香牛羚岩羊，麝香鹿羚羊和兔子等，众多跳跃的野兽，使大地变得狭窄，此外，三界的欲妙供品，如同取之不尽的天空宝藏，献给度母金刚，愿瑜伽士的誓言得以弥补，所托付的事业得以成就。吽！
在第四层坛城的四个方向，使者的队伍，以及其他相应的供品是，天空彩虹心之所依，三层号角身之所依，木制匕首，男根权杖和俊美的男子，女根箭矢和美丽的女子，红色心识和欲妙供品，大象灰烬。

【English Translation】
The bugle sounds, the male organ scepter and arrows fly, the wooden dagger is decorated with castle patterns, the flag banner, short spear, flag offering, and heart-mind. The eagle, vulture, and kite, the crow, peacock, parrot, owl, cuckoo, domestic fowl, swan, and other flying birds, countless birds fill the sky. Furthermore, the pleasing offerings are, high enough to reach the peak of existence, low enough to spread to the depths of the ocean, wide enough to cover the entire wheel. I offer with respectful mind to the glorious protector (Śrīmān Nātha) parents, may the yogi's vows be fulfilled, and the entrusted tasks be accomplished. Hūṃ!
In the four directions of the second tier of the mandala, the body seals of the glorious Vajra Rakshasa (Śrīmad Vajra Rakshasa) dance, the black-robed messenger with the face of a crow, the unobstructed speech dances, the face of the glorious Burning Mother (Śrīmat Mamo 'Barma), is the illusion of the mind, the great pervader Rāhula (Rāhula), is the master of all actions and powers, the black flesh-eater with the face of a lion, the corresponding offerings with the retinue are, the crow flag and short spear, five-skull black flesh and a hundred thousand offerings, red torma (Torma) and the enemy's heart-mind, sky mind, male organ, wooden dagger, flag banner and flag, five-skull one and tiger leopard, fox red-faced monkey, bear and other beasts, all the brave and powerful deities, countless deities fill the surroundings, furthermore, according to their own wishes, the desired sense pleasures that appear, are offered to the four messengers, may the yogi's vows be fulfilled, and the entrusted tasks be accomplished. Hūṃ!
In the four directions of the third tier of the mandala, Brahmā (Brahmā), Yama (Yama), the king of the Tsen (Tsen), Yaksha (Yaksa) and Tārā Vajra (Tārā Vajra) four great Gings, the corresponding offerings with the retinue are, the powerful monkey and hawk, wolf and fierce wild yak, red offerings, sky mind, male organ, wooden dagger, flag, deer musk ox argali, musk deer antelope and rabbit, etc., many jumping wild animals, making the earth narrow, furthermore, the sense pleasures of the three worlds, like an inexhaustible treasure of the sky, are offered to Tārā Vajra, may the yogi's vows be fulfilled, and the entrusted tasks be accomplished. Hūṃ!
In the four directions of the fourth tier of the mandala, the assembly of messengers, and other corresponding offerings are, the sky rainbow, the support of the mind, the three-tiered bugle, the support of the body, the wooden dagger, the male organ scepter and handsome man, the female organ arrow and beautiful woman, red heart-mind and desired offerings, elephant ashes.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་མཆེ་བ་དྲུག །དཔའ་བོའི་ཆས་གོས་གོ་ཁྲབ་དང་། །རྣོ་ངར་མཚོན་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན། །སྒ་སྲབ་མཛེས་པའི་རྟ་དྲིལ་མཛོ། །རྔམ་བརྗིད་ནོར་དབྱིག་ཁལ་ལྡན་དང་། །དབང་པོའི་གཞུ་འདྲའི་ཟ་འོག་དང་། །གླང་ཆེན་མི་དང་སྟག་གཟིག་གི །གཡང་གཞིའི་ཚོགས་དང་འབྲུ་སྨན་བཅུད། །རོལ་མཚོ་ཆུ་སྲིན་རུས་སྦལ་ཉ། །དུང་དང་ཉ་ལྕིབས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད། །རིན་ཆེན་དུ་མའི་གཏེར་དང་བཅས། །ཁོར་ཡུག་གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་ལ། །འགྲོ་བ་སོ་སོའི་མངའ་རིས་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་མཁོ་དགུའི་འབྱོར་པར་ལྡན། །དེ་ལྟའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཆེན་པོ། །བྱེ་བ་གྲངས་མེད་བསམ་འདས་པ། །ངོ་མཚར་བཀོད་པའི་ཞིང་ཆེན་པོ། །བརྟན་གཡོའི་དངོས་པོ་ཀུན་ཚང་བ། །དཔལ་ལྡན་ཁྲག་འཐུང་ནག་པོ་ཆེ། །ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་དང་། །མ་གཅིག་ཙཎྜི་ནག་མོ་འབུམ། །ལས་མཁན་དྲེགས་པ་སྡེ་བཞི་དང་། །བཀའ་སྡོད་གིང་བཞི་ཕོ་ཉར་བཅས། །
37-11-12b
འཁོར་དང་བཅས་ལ་བདག་འབུལ་གྱིས། །དགྱེས་པ་ཆེན་པོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །རྣལ་འབྱོར༴ བཅོལ་པའི༴ གསུམ་པ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བསྐང་ངོ་གསོལ་ལོ་ཐུགས་དམ་ཅན། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་བརྒྱད། །འཁོར་ཚོགས་ཕོ་ཉར་བཅས་པ་ལ། །དགྱེས་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་བསྐྱིལ་བའི་མཚོ། །དགྱེས་པའི་མཆོད་ཡོན་ཆེན་པོར་སྦྲེང་། །དུག་ཁྲག་མི་བཟད་ངད་པ་ཅན། །ཞབས་བཀྲུའི་དག་བྱེད་རྫིང་བུ་བཅས། །དབང་པོ་ལྔ་སོགས་མེ་ཏོག་ཕྲེང་། །དམར་ཟླུམ་སྤྱན་གྱི་གཟིགས་མོར་ཆེ། །ཤ་ཆེན་བསྲེགས་པའི་དུད་པའི་སྤྲིན། །ཡོངས་འདུས་དྲི་བཟང་ཉིད་དུ་འཐུལ། །ཚིལ་ཞུན་སྦྱར་བའི་མེ་ཡི་འོད། །དུས་མཐའི་ཞུགས་ཀྱི་ཕུང་པོར་འབར། །མཁྲིས་ཆེན་གངྒཱའི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན། །སིམ་པ་སྐྱེད་པའི་བྱུག་པར་བྱ། །ཤ་ཁྲག་རུས་པའི་བདེ་ཆེན་དཔྱིད། །ལྗགས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་མཆོག་གྱུར་ལ། །རྐང་ཆེན་དུང་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲས། །ས་ཆེན་རིར་བཅས་གཡོ་བ་བཞིན། །གཞན་ཡང་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་སོགས། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ། །རྒྱལ་སྲིད་བདུན་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི། །རྟགས་རྫས་སྒེག་སོགས་ལྷ་མོའི་ཚོགས། །ངོ་མཚར་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་གྱིས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའི་ཁམས་བཀང་ནས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཧཱུྃ། འབྲུ་བཅུད་དཔའ་བོ་མྱོས་པའི་ཆང་། །རིན་ཐང་མེད་
37-11-13a
པའི་གསེར་དང་སྦྱར། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་བཅུད། །ངོ་མཚར་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་འདི། །ཕོ་རྒྱུད་དམ་ཅན་མཉེས་ཕྱིར་འབུལ། །ཚིམས་པར་བཞེས་ནས་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། དགྲ་བོ་བསྒྲལ་པའི་སྙིང་ཁྲག་དང་། །ཤེས་རབ་མཁའ་དབྱིངས་རང་བྱུང་མཚལ། །མཐུན་པར་སྦྱར་བའི་དམར་ཆེན་པོ། །རྒྱ་མཚོར་བསྐྱིལ་བའི་ཞལ་སྐྱེམ

【现代汉语翻译】
六只大角羊，英雄的盔甲服饰，锋利的武器和珍贵的装饰品，装饰精美的马鞍和悦耳的马铃，威严的财富和满载的货物，如同帝释天之弓的华丽丝绸，以及大象、人类、老虎和豹子的祭祀品，以及谷物和药物的精华，欢乐的海洋，鳄鱼、海龟和鱼，海螺和鱼鳔，八大龙王，以及各种珍宝的宝藏，环绕四大部洲和附属小洲，每个地方的众生的领地，以及享用所需的一切财富。如此广阔的世界，无数不可思议的奇妙景象，充满奇迹的广大国土，具备一切稳固和变动的物质，荣耀的饮血黑尊，圆满的持金刚食肉魔，以及十万尊玛吉·旃扎里·拿摩，差遣的四部傲慢者，以及听命的四部敬，连同使者，我将这一切供养给眷属们。请欢喜纳受，瑜伽士……所托付的……第三是供养的物品：吽！我祈请并供养，具誓者，荣耀的怙主父母，听命的使者和八部傲慢者，以及眷属和使者们，我供养令您欢喜的供品：盛满敌人心血的海洋，作为令您欢喜的伟大供养，散发着令人厌恶的毒血气味，以及洗脚的洁净水池，五根等鲜花花环，作为红色圆眼的美妙景象，焚烧大量肉的烟云，汇集成美好的香气，燃烧着油脂的火焰之光，如同末劫之火的堆积，大量胆汁如同恒河之水，作为带来清凉的涂油，血肉骨骼的大乐之源，作为舌尖甘露的至高享受，大腿骨等乐器的声音，如同撼动大地和山脉，此外，还有色、声、香、味等，五种令人愉悦的感官享受，七政宝和吉祥的象征，以及妩媚的女神们，以奇妙的普贤供云，充满无垠的虚空，我供养，祈请欢喜纳受。吽！谷物精华和英雄的醉人酒，与无价的黄金混合，消除烦恼痛苦的精华，这奇妙至上的甘露，为了取悦父系持誓者而供养，请满足地享用并执行事业。吽！杀死敌人的心血，以及智慧虚空自生朱砂，将两者混合的伟大红色，倾倒入海洋般的血池中，作为祭祀的血酒。
Six great horned rams, heroic armor and clothing, sharp weapons and precious ornaments, beautifully decorated saddles and melodious horse bells, majestic wealth and laden goods, magnificent silks resembling Indra's bow, and offerings of elephants, humans, tigers, and leopards, as well as the essence of grains and medicines, a joyful ocean, crocodiles, turtles, and fish, conch shells and fish bladders, the eight great nagas, and treasures of various jewels, surrounding the four great continents and subcontinents, the domains of all beings in each place, and the wealth to enjoy all necessities. Such a vast world, countless inconceivable wonders, a great land full of miracles, possessing all stable and moving things, glorious blood-drinking Black One, perfect Vajra Rakshasa, and a hundred thousand Magcik Candali Namos, the four classes of arrogant ones sent forth, and the four classes of obedient Gings, together with messengers, I offer all of this to the retinue. Please joyfully accept, Yogis... entrusted... The third is the offering of substances: Hum! I pray and offer, oath-bound ones, glorious Protector parents, obedient messengers and the eight classes of arrogant ones, and the retinue and messengers, I offer the offerings that please you: an ocean filled with the blood of enemies' hearts, as a great offering that pleases you, emitting the foul odor of poisonous blood, and a pool of pure water for washing the feet, garlands of flowers such as the five senses, as a beautiful sight for the red round eyes, clouds of smoke from burning large amounts of meat, gathering into a pleasant fragrance, the light of flames burning with rendered fat, blazing like a pile of fire at the end of time, a stream of abundant bile like the waters of the Ganges, as an ointment that brings coolness, the source of great bliss from flesh, blood, and bones, as the supreme enjoyment of nectar on the tongue, the sound of instruments such as thighbones, as if shaking the earth and mountains, furthermore, forms, sounds, smells, tastes, etc., the five kinds of desirable sense pleasures, the seven royal emblems and auspicious symbols, and the alluring goddesses, with wondrous Samantabhadra offering clouds, filling the boundless expanse of the sky, I offer, please joyfully accept. Hum! The essence of grains and the intoxicating wine of heroes, mixed with priceless gold, the essence that relieves the suffering of afflictions, this wondrous supreme nectar, is offered to please the male lineage oath-holders, please enjoy it with satisfaction and perform activities. Hum! The heart's blood of slain enemies, and the wisdom space self-arisen cinnabar, the great red mixed together, poured into an ocean-like pool of blood, as a sacrificial blood-drink.

【English Translation】
Six great horned rams, heroic armor and clothing, sharp weapons and precious ornaments, beautifully decorated saddles and melodious horse bells, majestic wealth and laden goods, magnificent silks resembling Indra's bow, and offerings of elephants, humans, tigers, and leopards, as well as the essence of grains and medicines, a joyful ocean, crocodiles, turtles, and fish, conch shells and fish bladders, the eight great nagas, and treasures of various jewels, surrounding the four great continents and subcontinents, the domains of all beings in each place, and the wealth to enjoy all necessities. Such a vast world, countless inconceivable wonders, a great land full of miracles, possessing all stable and moving things, glorious blood-drinking Black One, perfect Vajra Rakshasa, and a hundred thousand Magcik Candali Namos, the four classes of arrogant ones sent forth, and the four classes of obedient Gings, together with messengers, I offer all of this to the retinue. Please joyfully accept, Yogis... entrusted... The third is the offering of substances: Hum! I pray and offer, oath-bound ones, glorious Protector parents, obedient messengers and the eight classes of arrogant ones, and the retinue and messengers, I offer the offerings that please you: an ocean filled with the blood of enemies' hearts, as a great offering that pleases you, emitting the foul odor of poisonous blood, and a pool of pure water for washing the feet, garlands of flowers such as the five senses, as a beautiful sight for the red round eyes, clouds of smoke from burning large amounts of meat, gathering into a pleasant fragrance, the light of flames burning with rendered fat, blazing like a pile of fire at the end of time, a stream of abundant bile like the waters of the Ganges, as an ointment that brings coolness, the source of great bliss from flesh, blood, and bones, as the supreme enjoyment of nectar on the tongue, the sound of instruments such as thighbones, as if shaking the earth and mountains, furthermore, forms, sounds, smells, tastes, etc., the five kinds of desirable sense pleasures, the seven royal emblems and auspicious symbols, and the alluring goddesses, with wondrous Samantabhadra offering clouds, filling the boundless expanse of the sky, I offer, please joyfully accept. Hum! The essence of grains and the intoxicating wine of heroes, mixed with priceless gold, the essence that relieves the suffering of afflictions, this wondrous supreme nectar, is offered to please the male lineage oath-holders, please enjoy it with satisfaction and perform activities. Hum! The heart's blood of slain enemies, and the wisdom space self-arisen cinnabar, the great red mixed together, poured into an ocean-like pool of blood, as a sacrificial blood-drink.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་འདི། །མོ་རྒྱུད་དམ་ཅན༴ ཚིམས་པར༴ ཧཱུྃ། ཤ་ཆེན་སྨན་སྤོས་འབྲུ་ནག་ཕྱེ། །རཀྟས་བྲན་པའི་བཤོས་བུ་ནི། །དམར་ནག་དགུང་སྔོན་དབྱིངས་སུ་སླེབ། །འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་འདི། །ཐུན་མོང་མཆོད་པ་མཆོག་ཏུ་འབུལ། །ཚིམས་པར་བཞེས༴ ཧཱུྃ། རྩི་བཅུད་སྙིང་པོ་འབྲུ་མར་དང་། །དགྲ་བོ་བསྒྲལ་པའི་རྐང་ཞག་ཚིལ། །ཞུན་དུ་བྱས་ནས་སྦར་བའི་མེ། །འཇིག་རྟེན་འདས་དང་མ་འདས་པའི། །མགྲོན་རྣམས་སྲིད་པ་མདོས་ཀྱི་རྫས། །གཟིགས་པའི་གསལ་བྱེད་ཉིད་དུ་འབུལ། །བཞི་པ་གླུད་རྫས་སུ་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། སྔོན་ཚེ་བོད་ཡུལ་རྒྱལ་ཁམས་སུ། །བཙད་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས། །དཔལ་གྱི་བསམ་ཡས་བཞེངས་པའི་ཚེ། །བོད་ཀྱི་ལྷ་འདྲེ་གདུག་པས་གནོད། །སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །སོ་སོའི་མཐུན་རྫས་བཞེད་པའི་དཀོར། །ཡས་དང་ཐགས་སུ་བཀོད་ཅིང་བཤམས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས། །བདེན་པའི་སྨྲང་གིས་བཀྲོལ་ཏེ་བཤད། །ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་ཚིམས་ཤིང་མགུ། །རང་
37-11-13b
རྟགས་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཕུལ། །རྒྱལ་ཁམས་བདེ་ཞིང་ཆོས་ཁྲིམས་དར། །མངའ་བདག་རྒྱལ་པོའི་བཞེད་པ་གྲུབ། །དེ་རིང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ལ། །སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཟ་ཁ་ཟུག །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་འཚེ་བ་བྱུང་། །རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་བདག་ཉིད་ཀྱིས། །དྲེགས་པ་སོ་སོའི་མཐུན་པའི་རྫས། །འབད་པས་བསྒྲུབས་ཏེ་མདོས་ཡས་བཀོད། །ཏིང་འཛིན་ཕྱག་རྒྱས་ཆེར་བསྐྱེད་ཅིང་། །བདེན་པའི་སྨྲང་གིས་འགྲོལ་ལགས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཀྱཻ། རིན་ཆེན་འབྲུ་ཡི་ངར་ཕྱེ་ལ། །གཙང་མའི་ཆབ་ཀྱིས་སྦྲུས་པའི་གླུད། །ནམ་མཁའི་སེམས་ལ་ཞོ་ཤའི་སྙིང་། །དུང་གི་རུས་ལ་བསེ་ཡི་ཤ །མཚལ་གྱི་ཁྲག་ལ་མེ་ཡི་དྲོད། །རླུང་གི་དབུགས་ལ་ཆུ་ཡི་ཁམས། །ཟེར་མོའི་སྐྲ་ལ་མུ་ཏིག་ཀླད། །ལུང་ཐང་མིག་ལ་མོ་ཁབ་སྣ། །མགྲོན་བུའི་སོ་ལ་ལེ་བརྒན་ལྕེ། །ལྕགས་ཟངས་རྐང་པ་གསེར་གཡུའི་ལག །ངར་གྱི་ལུས་ལ་དཀོར་ཆའི་རྒྱན། །གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འཕྲོག་ལྟ་ན་སྡུག །སྨྲ་མཁས་ངག་འཇམ་ཀྱུ་རུ་རུ། །སེམས་ཀྱི་རྟོག་དཔྱོད་གསལ་ཞིང་བཀྲ །བླ་ཚེ་སྲོག་དབུགས་ངག་དང་ལྡན། །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་མ་ལུས་ཚང་། །ཡོན་བདག་གོས་དང་རྒྱན་བཀོད་པས། །རྣམ་བཀྲའི་གོས་བཟང་ལྷུབས་སེ་ལྷུབ། །རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་ཁྲོ་ལོ་ལོ། ཁྱུ་མཆོག་འགྲོས་སུ་ལམས་སེ་ལམ། །མི་འཛད་ནོར་གྱི་བང་མཛོད་ལྡན། །འདི་འདྲའི་གླུད་བཟང་ངོ་མཚར་ཅན། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ལྕམ་དྲལ་ནས། །བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉ་ཡན་ཆད་ཀྱི། །
37-11-14a
སྣང་སྲིད་དྲེགས་པ་ཡོངས་ལ་འབུལ། །མི་ལས་གླུད་དགའ་བཞེས་སུ་གསོལ། །རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །སྔགས་འཆང་བདག་ཅག་མཆེད་ལྕམ་དྲལ། །རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་ཕོ་མོ་དང

【现代汉语翻译】
此地，誓愿护法母众，令汝等心满意足。吽！以大量肉、药香、黑豆粉，以及用血浸润的食子，化为红黑色，直达无垠的虚空。此欲妙甘露之朵玛，作为殊胜的共同供养奉献。令汝等心满意足。吽！
以草木精华、油脂，以及诛杀敌人后的腿油、脂肪，融化后点燃的火焰，献给世间和出世间的宾客们，作为镇压邪魔的祭品，作为照亮你们目光的明灯。第四，奉献替身祭品：吽！
往昔在藏地，赞普（国王）赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）建造桑耶寺时，受到藏地鬼神的侵害。莲花生大师（Padmasambhava）为了平息灾难，准备了各自对应的供品，陈设在祭坛上，以真言和手印加持，用真实之语宣告，使所有神灵心生欢喜，献上各自的命根，国家安宁，佛法兴盛，国王心愿达成。
今日，由于施主受到世间鬼神的侵扰，遭遇不顺和伤害，持明咒师我等，精心准备了诸位傲慢神灵对应的供品，布置在祭坛上，以禅定和手印大力加持，以真实之语解除灾难，请诸位倾听并垂念。奇！
以珍贵的谷物磨成的粉末，用洁净的水调和成替身，如同虚空之心，以奶酪为心，以海螺为骨，以茜草为肉，以火为血的温暖，以风为气息，以水为精髓，以发丝为珍珠，以眼眶为针鼻，以牙齿为槟榔，以舌头为甘蔗，以铁铜为腿，以金玉为手，以身体为装饰，外形美丽，令人心旷神怡，善于言辞，言语柔和，思维清晰明亮，具备生命、气息和语言，五蕴、十二处、十八界无不圆满，施主以华丽的衣饰装扮，使其衣袂飘飘，珍宝饰品叮当作响，步履轻盈，拥有取之不尽的宝藏。如此美好的替身，真是不可思议。
从具德怙主（dpal ldan mgon po，吉祥怙主）兄妹开始，直至奉命使者，献给所有世间傲慢神灵，请欢喜享用此替身，持明金刚上师，以及持咒者我等师兄弟，以及施主男女。

【English Translation】
In this place, may the oath-bound female lineage be satisfied. Hūṃ! With abundant meat, medicinal incense, black bean flour, and oblations soaked in blood, transformed into red and black, reaching the boundless space. This Torma of desirable nectar, offered as a supreme common offering. May you be satisfied. Hūṃ!
With the essence of plants, the marrow of grains, and the fat and grease of enemies slain, melted and ignited as a flame, offered to the guests of the mundane and supramundane realms, as a means to subdue evil spirits, as a clarifier to illuminate your gaze. Fourth, offering the ransom substance: Hūṃ!
In the past, in the land of Tibet, when King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan) was building Samye Monastery, he was harmed by the evil spirits of Tibet. The master Padmasambhava, in order to quell the disasters, prepared offerings corresponding to each of them, arranged them on the altar, blessed them with mantras and mudras, and declared with truthful words, causing all the gods to rejoice, offering their respective life essences, the country was peaceful, the Dharma flourished, and the king's wishes were fulfilled.
Today, because the patron is disturbed by worldly spirits, encountering adversity and harm, we, the Vidyadhara mantra holders, have carefully prepared offerings corresponding to each of the arrogant deities, arranged them on the altar, greatly increased them with samadhi and mudras, and resolved the disasters with truthful words, please listen and remember. Kye!
With the powder of precious grains, mixed with pure water to form a ransom, like the heart of the sky, with cheese as the heart, with conch shell as the bone, with madder as the flesh, with fire as the warmth of blood, with wind as the breath, with water as the essence, with hair as pearls, with eye sockets as needle holes, with teeth as betel nuts, with tongue as sugarcane, with iron and copper as legs, with gold and jade as hands, with the body as adornments, beautiful in appearance, pleasing to the heart, skilled in speech, gentle in words, clear and bright in thought, possessing life, breath, and language, the five aggregates, twelve entrances, and eighteen realms are all complete, the patron adorns it with gorgeous clothes, making its garments flutter, precious ornaments jingle, and its steps are light, possessing inexhaustible treasures. Such a wonderful ransom is truly amazing.
From the glorious protector (dpal ldan mgon po) siblings onwards, up to the appointed messengers, offered to all arrogant deities of the world, please joyfully accept this ransom, the Vidyadhara Vajra master, and we mantra-holding brothers and sisters, as well as the male and female patrons.

--------------------------------------------------------------------------------

་། །ཡུལ་མཁར་ལོངས་སྤྱོད་ཀུན་གྱི་གླུད། །འདི་བཞེས་ཚིམས་ཤིང་དགྱེས་ནས་ཀྱང་། །གནོད་པའི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་སྒྱུར། །ཤོ་དང་བྱང་དམར་དཀྱུས་ནས་ཐོན། །བཟུང་པ་ཐོངས་ལ་བཅིངས་པ་ཁྲོལ། །ནད་ཁ་ཆོད་ལ་རིམས་ཁ་སྒྱུར། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བ་དང་། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་ཟློག །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩོལ། །དཀོར་ནོར་གཞན་རྣམས་འབུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་མདངས། །ལྷུན་གྲུབ་འཆར་སྒོར་ཅིར་ཡང་སྣང་། །དྲི་མེད་མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙན་བཞིན། །གང་བཞེད་དེ་ངོར་ཅིར་ཡང་འཆར། །དེ་བཞིན་འཛད་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་རིན་ཆེན་གཏེར། །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྟོང་འཇའ་རིས་བཀྲ །ཀུན་ཁྱབ་སེམས་ཉིད་སྟོང་པའི་གླུད། །རྒྱང་བུ་སྤུ་བཟང་གཡུང་བལ་གྱིས། །རིམ་གསུམ་བཀྲིས་པ་ལུས་ཀྱི་གླུད། །ཤིང་གྲིར་དགུང་སྔོན་གཟའ་སྐར་ཡུལ། །ཆུ་རིས་བྲིས་པ་ཡུལ་མཁར་གླུད། །སྨྱུག་རྒོད་སྒྲོ་གསུམ་མདེ་འུ་ལྡན། །ཕོ་གདོང་བརྗིད་པ་ཕོ་ཡི་གླུད། །ཤིང་གི་འཕང་ལོ་འཇའ་
37-11-14b
ཚོན་རིས། །མོ་གདོང་མཛེས་པ་མོ་ཡི་གླུད། །རྣམ་བཀྲའི་དར་ཟབ་པཉྩ་ལི། །འཇམ་མཛེས་པགས་པ་གོས་ཀྱི་གླུད། །དཀོར་ནོར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །བང་མཛོད་ནོར་གྱི་གླུད་ལ་སོགས། །མཐུན་པའི་གླུད་རྫས་སྣ་ཚོགས་འབུལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཞི་བར་མཛོད། །གཞན་ཡང་མཐུན་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ནི། །གསེར་དངུལ་རིན་ཆེན་ནོར་དབྱིག་དང་། །སྲ་བའི་གོ་དང་རྣོ་བའི་མཚོན། །འཇམ་མཉེན་དར་ཟབ་པགས་པའི་རིགས། །རྟ་དྲེལ་མཛོ་ཁལ་འབྲུ་སྣའི་ཚོགས། །ཇ་དཀར་མར་ཐུད་བུ་རམ་སྦྲང་། །ཤིང་ཐོག་ཤ་ཆང་སྣམ་རས་དང་། །བཙོད་ཞུན་རྒྱ་སྐྱེགས་སྨན་དང་སྤོས། །འདབ་ཆགས་གཅན་གཟན་རི་དྭགས་སོགས། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དཀོར་ནོར་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་མིང་དུ་ཆགས་པ་ཀུན། །ཚང་བར་བདག་གིས་འབུལ་ལགས་ན། །སོ་སོར་མཐུན་པའི་རྫས་སུ་བཞེས། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་གི །འགལ་རྐྱེན་སོལ་ལ་མཐུན་རྐྱེན་སྒྲུབས། །འདོད་པའི་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །བཅུ་པ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། རྒྱལ་བའི་བསྟན་སྲུང་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །ཞེས་སོགས་ནས། དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོའི་དཔལ་གྱིས་འབྱོར་པར་མཛོད། །ཅེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། །
༄། །མཐར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ་དགུ།
གསུམ་པ་མཐར་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་། འགུགས་ཤིང་ལྷ་དང་དབྱེ་བ། བསྒྲལ་ཞིང་གཟིར་བ། ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བསྐུལ་བ། ཟོར་ལམ་དབྱེ་བ། 
37-11-15a
ཟོར་འཕང་བ། མངའ་གསོལ་བ། རྗེས་བསྡུ་བ་དང་དགུ་ལས། དང་པོ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། མི་མངོན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པ་ཡི། །བསྟན་སྲུང་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །ར

【现代汉语翻译】
献祭所有国土城镇享用之物，
请您享用满足欢喜后，
转变有害的恶劣意图。
从赌博和血腥争斗中解脱。
释放俘虏，解开束缚。
消除疾病，转变瘟疫。
平息冲突和恐惧，
阻挡非时死亡的因缘。
赐予一切顺遂的成就。
供奉其他财物是：吽。
自身即是真如的光辉，
自然成就，显现一切。
如无垢明镜中的影像，
随您所愿，显现一切。
如是无尽虚空的宝藏，
满足需求，生起珍宝之源。
虚空空旷，彩虹绚丽，
普照一切，心性空性的祭品。
用细羊毛制成的长笛，
三层吉祥的身体祭品。
在木板上画着蓝天星辰的图案，
画着水纹的国土城镇祭品。
用三根箭羽装饰的箭，
威严的男子形象是男子的祭品。
画着彩虹图案的木制纺轮，
美丽的女子形象是女子的祭品。
各种颜色的丝绸幡幢，
柔软美丽的皮革是衣服的祭品。
各种各样的财物，
仓库中的财宝祭品等等。
供奉各种顺遂的祭品。
请您平息冲突和恐惧。
此外，其他顺遂的享用是：
黄金、白银、珍宝和财物，
坚硬的盔甲和锋利的武器，
柔软的丝绸和皮革制品。
马、骡子、牦牛和谷物，
白茶、酥油、红糖和蜂蜜。
水果、肉、酒、棉布和亚麻布，
茜草、蜂蜡、中国石灰、药物和香。
飞禽、猛兽和野生动物等等。
世间的一切财物，
以及所有名为享用之物。
我都全部供奉，
请您分别接受这些顺遂的物品。
请消除我和施主的违缘，创造顺缘。
请实现我们所愿的业果。
第十，祈请事业是：吽。
从‘守护佛法的金刚黑袍’开始，
直到‘以成就大海的威严而富饶’为止，以此委托事业。

【English Translation】
Offering all the lands, towns, and enjoyments,
Please accept this, be satisfied and delighted,
Transform harmful and evil intentions.
Release from gambling and bloody battles.
Release the captives, untie the bonds.
Eliminate diseases, transform epidemics.
Pacify conflicts and fears,
Repel the causes of untimely death.
Grant all favorable accomplishments.
Offering other wealth is: Hūṃ.
The self is the radiance of suchness,
Naturally accomplished, appearing in every way.
Like the image in a stainless mirror,
Whatever is desired, appears in that face.
Likewise, the inexhaustible treasury of space,
A treasure of jewels that arises from needs and desires.
The sky is empty, adorned with rainbow patterns,
All-pervading, the offering of the emptiness of mind.
A flute made of fine sheep's wool,
A three-tiered auspicious body offering.
A wooden board painted with the sky, stars, and planets,
A land and town offering painted with water patterns.
An arrow adorned with three feathers,
A majestic male image is the male offering.
A wooden spinning wheel painted with rainbow patterns,
A beautiful female image is the female offering.
Various colored silk banners,
Soft and beautiful leather is the clothing offering.
Various kinds of wealth,
Treasury wealth offerings, and so on.
Offering various favorable substances.
Please pacify conflicts and fears.
Furthermore, other favorable enjoyments are:
Gold, silver, precious jewels, and wealth,
Hard armor and sharp weapons,
Soft silk and leather goods.
Horses, mules, dzo, loads, and various grains,
White tea, butter, molasses, and honey.
Fruits, meat, wine, cotton, and linen,
Madder, beeswax, Chinese lime, medicine, and incense.
Birds, beasts of prey, and wild animals, and so on.
All the wealth of the world,
And all that is named as enjoyment.
I offer them all completely,
Please accept these favorable items separately.
Please eliminate the obstacles of myself and the patrons, and create favorable conditions.
Please bring about the desired karmic results.
Tenth, the prayer for activity is: Hūṃ.
Starting from 'Dharmapala Vajra Black Cloak',
Until 'Be prosperous with the glory of the ocean of accomplishments', entrust the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ིགས་ལྔ་ཁྲག་འཐུང་སྤྲུལ་པ་སྟེ། །ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འབར་བ་ལ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་འཇིགས་པའི་གཟུགས། །དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །སྦྲུལ་དང་ཐོད་པའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས། །ཞལ་གདངས་འཇིགས་པའི་ཁྲོ་གཉེར་གྱིས། །བདུད་དཔུང་མ་ལུས་སྲེག་པར་མཛད། །སྤྱན་གསུམ་དམར་ལ་འཁྲུགས་པ་ཡི། །སྡང་མིག་ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ཏུ་བལྟ། །ཤངས་ནས་དྲག་པོའི་འཐོར་རླུང་འབུད། །སྨ་ར་ཨག་ཚོམ་སྨིན་མ་འབར། །ཞལ་གདངས་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྒྲོག །མཆེ་གཙིགས་ལྗགས་འདྲིལ་རྐན་སྒྲ་རྡེབ། །ཕྱག་གཡས་དང་པོས་དགྲ་སྙིང་འཛིན། །འོག་མས་རལ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པར་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་། །འོག་མ་ཁ་ཊྭཱཾ་དུག་གསུམ་འཇོམས། །ཐུང་ལ་སྦོམ་ཞིང་གེལ་བའི་གཟུགས། །སྐུ་ལ་མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན། །ཡན་ལག་སྦྲུལ་གྱི་ཆུན་པོས་དཀྲིས། །སྐུ་སྨད་སྟག་ལྤགས་ཤམ་ཐབས་འཕྱང་། །ཞབས་གཉིས་བརྡབས་པས་དགྲ་བགེགས་འདུལ། །པདྨ་ཉི་ཟླ་རོ་གདན་ལ། །དཔའ་བོའི་སྟངས་སྟབས་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས། ཁམས་
37-11-15b
གསུམ་མ་ལུས་དབང་དུ་སྡུད། །ཞལ་ནས་མེ་འབར་འུ་རུ་རུ། །དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མུན་ལྟར་གཏིབས། །སྤྱན་ནས་གློག་དམར་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག །སྙན་ནས་འབྲུག་སྒྲ་དི་རི་རི། །དྲག་སྔགས་ཐོག་སེར་ཤ་ར་ར། །དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་དྲག་ཤུལ་ཅན། །མཐུན་རྫས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བདུད་དཔུང་ཐལ་བར་བརླག་པ་དང་། །བགེགས་དཔུང་མ་ལུས་བསྒྲལ་བ་དང་། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོ། ཡུམ་མཆོག་ཙཎྜི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མུན་པའི་མདོག །གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་རུས་པས་བརྒྱན། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དགྲ་སྙིང་འབྱིན། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་གཙོ་ལ་སྟོབས། །ཞལ་གདངས་མཆེ་གཙིགས་སྤྱན་དམར་འཁྲུགས། །ཞབས་གཉིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་སྦྱོར། །བདེ་ཆེན་སྟོང་གསུམ་གར་སྒྱུར་མ། །གདུག་པའི་མ་མོ་དྲག་རྩལ་ཅན། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་བཞེས་ལ། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་འཇིབས། །དུས་ལ་བབ་བོ་ཙཎྜི་མ། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་སྤྱན་སྔ་རུ། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི། །སྐུ་ཡི་ལས་མཁན་དྲག་རྩལ་ཅན། །མེ་དཔུང་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །ལས་ཀྱི་མགོན་པོ་མཐུ་བོ་ཆེ། །མཐིང་ནག་རབ་འཇིགས་བྱ་རོག་གདོང་། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་བྱ་རོག་ཞོན། །སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་དམར་ཟླུམ་གཡོ། །དབུ་སྐྲ་དམར་
37-11-16a
ནག་གྱེན་དུ་བརྫེས། །ཞལ་གདངས་མཆུ་ནི་ཁྲག་གིས་བྱུགས། །དགྲ་བོའི་སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་འཐུང་། །རྣོ་གདུག་མཆེ་བ་ཟླ་ཚེས་གཙིགས། །དགྲ་བོའི་སྲོག་རྩ་དམར་པོ་ཟ། །མི་མགོའི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན། །ཞིང་ཆེན

【现代汉语翻译】
五部血饮化身显，
护法怙主威力尊，
守教大士具誓言，
身色深蓝黑曜燃，
一面四臂怖畏相，
发如鸦羽向上竖，
蛇与颅鬘作系缚，
咧嘴怖畏怒容现，
焚毁一切魔军众，
三目赤红怒火盛，
嗔目环视遍十方，
鼻中喷出猛烈风，
须眉胡须皆燃炽，
张口哈哈吽啪啸，
龇牙咧嘴卷舌响，
右手持敌心而握，
下持利剑断敌命，
左手颅器饮心血，
下持卡杖摧三毒，
身形短粗且壮硕，
人头鬘饰身庄严，
肢节蛇绳紧紧绕，
下身虎皮裙飘荡，
双足践踏伏敌魔，
莲花日月尸座上，
英雄姿态威严住，
烈焰炽燃之中央，
三界一切皆摄伏，
口中火焰呜噜噜，
发如乱云黑暗浓，
眼中红电霍霍闪，
耳畔雷鸣迪日日，
猛咒冰雹沙拉拉，
具德怙主极威猛，
供养顺缘祈纳受，
魔军摧毁化灰烬，
魔障一切皆诛灭，
猛厉事业愿成就。
贝 呦！
至尊明妃旃扎力，
一面二臂黑暗色，
裸身发散骨饰严，
右手持钺刀剜敌心，
左手颅血敬献尊，
咧嘴龇牙眼赤红，
双足交缠拥抱父，
大乐三界舞动母，
恶毒妖母具神力，
供养誓物祈纳受，
吸饮毁誓敌心血，
时机已到旃扎力，
于嘿汝嘎前如是，
如昔所愿成办业。
吽！
智慧怙主父母尊，
身之使者具神力，
烈焰炽燃之中央，
事业怙主威力尊，
深蓝黑曜极怖畏，
一面二臂乌鸦面，
三眼嗔怒赤红转，
发如鸦羽向上竖，
咧嘴唇边血涂抹，
饮用仇敌暖心血，
锋利毒牙弯月状，
吞噬仇敌命脉血，
人头鬘饰身庄严，
田处

【English Translation】
The five blood-drinking emanations appear,
Protector, powerful Lord of Dharma,
Great oath-bound guardian of the teachings,
Whose body is blazing dark blue-black,
With one face and four arms, a terrifying form,
Hair like black crows, bristling upwards,
Bound with snakes and a garland of skulls,
Mouth agape, with a terrifying, wrathful frown,
Burning all the demon armies completely,
Three eyes red and agitated,
Hateful gaze looking in all ten directions,
From the nostrils, a fierce, scattering wind blows,
Beard, mustache, and eyebrows ablaze,
Mouth open, shouting 'Ha ha hum phat!',
Gnashing teeth, tongue rolling, palate clattering,
The first right hand holds the enemy's heart,
The lower one cuts the enemy's life with a sword,
The left hand drinks heart's blood from a skull cup,
The lower one destroys the three poisons with a khatvanga,
Short, stout, and sturdy of form,
Adorned with a garland of human heads,
Limbs entwined with clusters of snakes,
The lower body draped with a tiger skin loincloth,
Two feet stamping down, subduing enemies and obstacles,
Upon a lotus, sun, moon, and corpse seat,
Seated in the manner of a heroic stance,
From within the midst of blazing flames,
Gathering all three realms under control,
From the mouth, flames blaze 'uru ru!',
Hair matted like a dark cloud,
From the eyes, red lightning flashes 'khyug se khyug!',
From the ears, thunder rumbles 'di ri ri!',
Fierce mantra, hail of thunderbolts 'sha ra ra!',
Glorious, powerful, and fierce Lord,
Accept these harmonious offerings,
And utterly destroy the demon armies,
And completely vanquish the hosts of obstacles,
And accomplish fierce activities!
Bhyo!
Supreme Mother, Candi, powerful lady,
One face, two arms, dark as night,
Naked, hair unbound, adorned with bones,
The right hand holds a curved knife, extracting the enemy's heart,
The left hand offers skull blood to the chief,
Mouth agape, teeth bared, eyes red and agitated,
Two feet entwined and united with the Father,
Great bliss, dancing in the three thousand worlds,
Cruel mother, with fierce strength,
Accept these harmonious samaya substances,
And drink the heart's blood of oath-breaking enemies,
The time has come, Candi Mother,
In the presence of Heruka,
Accomplish the activities as promised!
Hum!
The wisdom Lord, Father and Mother,
Powerful worker of the body,
In the midst of blazing flames,
Lord of action, powerful one,
Dark blue-black, extremely terrifying, with a raven's face,
One face, two arms, riding a raven,
Three eyes, hateful, red, round, and rolling,
Hair red-black, bristling upwards,
Mouth agape, beak smeared with blood,
Drinking the warm heart's blood of enemies,
Sharp, venomous fangs bared like crescent moons,
Eating the red life-force of enemies,
Adorned with a garland of human heads,
Field of

--------------------------------------------------------------------------------

་ལྤགས་པ་སྟོད་དུ་གྱོན། །སྟག་ལྤགས་གྲོལ་བའི་ཤམ་ཐབས་ལ། །གདུག་པ་སྦྲུལ་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས། །སྐུ་ལུས་སྦོམ་ཐུང་གསུས་པོ་ཆེ། །མ་རུངས་ཀུན་འདུལ་མཐུ་རྩལ་ཅན། ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ། །སྔོན་གྱི་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ལྟར། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་འཚལ་གྱིས། །ཤ་ཁྲག་དམར་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དམ་རྫས་མདོས་གླུད་འདི་གསོལ་ལ། །མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་ཆིབས་སྐྱོད་ཅིག །དགྲ་ལ་རྦད་ཀྱིས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་དགྲ་སྲོག་ཆོད། །གཡོན་པས་ཐོད་པར་སྙིང་ཁྲག་ཐུངས། །སྡེར་མོ་ལྕགས་ཀྱུས་གློ་སྙིང་ཕྱུངས། །སྤྲུལ་པ་བྱ་རོག་མང་པོའི་ཚོགས། །གཤོག་སྐོར་དགྲ་བོ་ཤ་ལ་ཆུམས། །མཆུ་སྡེར་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ཆོད། །ཕོ་ཉ་དམག་ཚོགས་དགྲ་ལ་ཁྱེས། །ཤ་ཟ་སྲིན་པོ་མཐུ་རྩལ་ཅན། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཁོང་ནས་འཇིབས། །ནག་པོ་འཁོར་བཅས་དགྲ་ལ་ཡ། །བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །བྷྱོ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡི། །གསུང་གི་ལས་མཁན་མཐུ་རྩལ་ཅན། །ལས་བྱེད་མ་མོ་མཐུ་མོ་ཆེ། ཁས་བླངས་བཞིན་དུ་དམ་ལ་འདུས། །རཀྟ་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ནས། །འབར་མ་ནག་མོ་སྐུ་
37-11-16b
སྐྱོད་ཅིག །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་ནག །རལ་པ་ཁམ་ནག་མུན་ལྟར་གཏིབས། །སྤྱན་གསུམ་དམར་པོ་ཁྲག་ཏུ་འཁྱིལ། །ཕྱག་གཡས་རྩེ་གསུམ་དགྲ་ལ་རྡེག །ཕྱག་གཡོན་ཐུན་ཁྲག་ཆར་ལྟར་འབེབས། །ཆིབས་སུ་མགྱོགས་བྱེད་བྱ་རོག་བཅིབས། །འཁོར་དུ་ཤ་ཟ་མཁའ་འགྲོས་བསྐོར། །བདུད་དང་སྲིན་པོ་ལས་ལ་འགྱེད། །རྟག་ཏུ་གསོད་དང་གཅོད་ལ་བརྩོན། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གྱིས། །དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་གསོལ་ལ། །དགྲ་བོའི་བླ་ཚེ་ཁུག་ལ་ཤོག །ཐུན་ཁྲག་ཕོབ་ལ་ནད་ཡམས་ཐོངས། །བཅོལ་པའི་ལས་རྣམས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡི། །ལས་བྱེད་མི་བསྲུན་སེང་གེའི་གདོང་། ཁས་བླངས༴ བསད་ཁྲག་འཁྱིལ་བའི༴ ནག་པོ་ཁྲག་རལ༴ བདུད་རྟ་ནག་པོ་ཆིབས་སུ་བཅིབས། །སྐུ་མདོག་ནག་པོ་འཇིགས་སུ་རུང་། །དར་ནག་བེར་ཆེན་སྐུ་ལ་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་དར་ནག་རུ་མཚོན་ཕྱར། །ཕྱག་གཡོན་ཐོད་པར་དམར་གཏོར་ཁྱེར། །དམ་ཅན་ཕོ་མོ་སྤྲིན་ལྟར་སྤུངས། །གཡུ་རལ་གསེབ་ནས་སེང་ཆུང་སྤྲོ། །རབ་འཇིགས་སྤྲུལ་པ་སྣ་ཚོགས་འགྱེད། །གུང་གཉིས་རྒྱུག་ཅིང་མེ་རླུང་འཚུབས། །བམ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་ཚུགས་འགྲོ །རྐང་པས་གཏོར་ཁྱེར་དགྲ་ལ་འཕེན། །མི་བསྲུན་དྲག་པོས་དགྲ་བགེགས་འདུལ། །སེང་གེའི་གདོང་ཅན་ལས་ལ་ཡ། །དགྲ་
37-11-17a
བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་ལོངས། །ཉིན་ཕྱེད་དབུགས་ཀྱི་རྒྱུ་བ་ཆོད། །རླུང་དམར་ནད་ཀྱིས་འཐོར་དུ་ཆུགས། །སྙིང་ཁྲག་དྲོན་མོ་ཞལ་དུ་གསོལ། །བཅོལ་པའི༴ ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ༴ ཐུགས་ཀྱི་ལས་མཁན་མཐུ་བོ་ཆེ། །མགོ་དགུ་བྱ་རོག་ག

【现代汉语翻译】
身披人皮于上身，
虎皮散开作下裙。
以毒蛇缠绕为腰带，
身躯粗短腹部大。
能降伏一切顽劣之徒，具大神力。
您的誓愿之时已到！
如昔日所承诺，
请守护佛陀的教法！
享用这以血肉装饰的，
誓物食子祭品！
请乘坐速疾的乌鸦前往！
对敌人施展咒力，增长威力！
右手持弯刀斩断敌命，
左手于颅器中饮血。
以铁钩爪掏出敌人的心肺，
化现无数乌鸦之众。
盘旋飞舞，啄食敌人的血肉，
以喙爪斩断敌人的心脉。
派遣使者军队攻击敌人，
食肉罗刹具大神力。
从内部吸食敌人的血肉，
黑护法及其眷属，请惩罚敌人！
祈愿所托之事皆能成就！
བྷྱོཿ (藏文)，भ्यो (梵文天城体)，bhyoḥ (梵文罗马拟音)， 愿吉祥！
具吉祥黑护法，
语之使者具大神力。
行事之母具大威力，
如所承诺般聚集于誓言。
于鲜血涌动之浪涛中，
黑焰母请行动！
一面二臂身色黑，
发髻棕黑如墨般浓密。
三眼赤红如血般翻滚，
右手持三叉戟击打敌人，
左手持颅器降下血雨。
座骑为速疾的乌鸦，
周围环绕食肉空行母。
驱使邪魔与罗刹执行任务，
恒常勤奋于杀戮与斩断。
恳请忆念您的誓愿！
享用这血红的朵玛！
将敌人的生命力拘捕而来！
降下毒血，散布瘟疫！
祈愿所托之事皆能成就！
ཧཱུྃ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)， 种子字！
具吉祥黑护法，
行事者为不驯服的狮面空行母。
如所承诺般༴
于杀戮之血汇聚的༴
黑色血发༴
座骑为黑色魔马。
身色漆黑，令人恐惧。
身披黑色大氅。
右手挥舞黑色旗帜，
左手持盛满红色朵玛的颅器。
誓言者男女如云般聚集，
于绿发间嬉戏小狮子。
示现各种恐怖化身，
发出可怕的声响，卷起火焰与狂风。
男女尸体以各种姿势行走，
以足踢起朵玛投向敌人。
以不驯服的忿怒降伏敌对障碍。
狮面空行母请行动！
享用敌人的血肉朵玛！
断绝敌人白天的气息，
以红风之病使其四散。
请享用温热的心血！
祈愿所托之事皆能成就！
ཧཱུྃ (藏文)，हुं (梵文天城体)，hūṃ (梵文罗马拟音)， 种子字！
具吉祥黑护法༴
心之使者具大威力。
九首乌鸦面空行母。

【English Translation】
Wearing human skin on the upper body,
Tiger skin spread out as a lower garment.
With a poisonous snake tied as a belt,
The body is short and thick with a large belly.
Able to subdue all unruly ones, possessing great power.
The time for your vow has come!
As promised in the past,
Please protect the Buddha's teachings!
Enjoy this adorned with flesh and blood,
Votive offering and ransom!
Please ride the swift crow and go!
Cast spells on the enemy, increase power!
The right hand holds a curved knife to cut off the enemy's life,
The left hand drinks blood from a skull cup.
With iron claws, pluck out the enemy's heart and lungs,
Emanate a multitude of crows.
Circle and fly, pecking at the enemy's flesh,
With beaks and claws, sever the enemy's heart vessels.
Send messenger armies to attack the enemy,
Flesh-eating Rakshasas possess great power.
Suck the enemy's flesh and blood from within,
Black Protector and retinue, please punish the enemy!
May the entrusted tasks be accomplished!
བྷྱོཿ (Tibetan), भ्यो (Sanskrit Devanagari), bhyoḥ (Sanskrit Romanization), May it be auspicious!
Glorious Black Protector,
The messenger of speech possesses great power.
The acting mother has great power,
Gathered in the oath as promised.
In the surging waves of blood,
Black Flame Mother, please act!
One face, two arms, body color black,
Hair brown-black, dense as darkness.
Three eyes red, swirling like blood,
The right hand strikes the enemy with a trident,
The left hand pours down a rain of blood from a skull cup.
The mount is a swift crow,
Surrounded by flesh-eating Dakinis.
Drive demons and Rakshasas to carry out tasks,
Constantly diligent in killing and cutting.
Please remember your vow!
Enjoy this red Torma!
Arrest the enemy's life force!
Send down poisonous blood, spread epidemics!
May the entrusted tasks be accomplished!
ཧཱུྃ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Seed syllable!
Glorious Black Protector,
The acting one is an untamed Lion-faced Dakini.
As promised...
In the gathering of slaughtered blood...
Black blood hair...
The mount is a black demon horse.
Body color black, terrifying.
Wearing a large black cloak.
The right hand waves a black banner,
The left hand holds a skull cup filled with red Torma.
Oath-bound males and females gather like clouds,
Playing with small lions in the green hair.
Displaying various terrifying emanations,
Making terrible sounds, stirring up flames and winds.
Male and female corpses walk in various poses,
Kicking the Torma with their feet and throwing it at the enemy.
Subduing hostile obstacles with untamed wrath.
Lion-faced Dakini, please act!
Enjoy the enemy's flesh and blood Torma!
Cut off the enemy's breath during the day,
Scatter them with the disease of red wind.
Please enjoy the warm heart blood!
May the entrusted tasks be accomplished!
ཧཱུྃ (Tibetan), हुं (Sanskrit Devanagari), hūṃ (Sanskrit Romanization), Seed syllable!
Glorious Black Protector...
The messenger of the heart possesses great power.
Nine-headed crow-faced Dakini.

--------------------------------------------------------------------------------

དོང་པ་ཅན། །འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་མ་རུངས་པ། །སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་འབར་བ་ལ། །རོ་སྟོད་སྲིན་པོ་རོ་སྨད་སྦྲུལ། །མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་གང་། །སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་མཛད། །ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོགས། །ཕྱག་གཡོན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འཛིན། །ལས་སུ་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འཇོམས། །ས་ཆུ་མེ་རླུང་དཀྲུགས་པ་ཡིས། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་ཆོད། །ཤ་ཁྲག་ཏིལ་དང་འོ་མ་དང་། །ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །ལུས་སྲོག་དུམ་བུར་གཏུབ་ལ་ཤོག །དུས་ལ་བབ་བོ་རཱ་ཧུ་ལ། །ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན༴ ཤར་ཕྱོགས་སྒྲོལ་གིང་༴ ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། །ཤར་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག །དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། །གཡས་པས་དར་མདུང་དགྲ་ལ་འདེབས། །གཡོན་པས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཟེ་དམར་བཅིབས། །སྐུ་ལ་དར་དཀར་འཇོལ་བེར་གསོལ། །སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབས་གཡོན། ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་
37-11-17b
དམ་དུས་ལ་བབ། །བཤོས་བུ་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་པ༴ སྨྱོ་འབོག་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག །ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན༴ ལྷོ་ཕྱོགས་སྒྲོལ༴ གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་འགོང་པོའི་རྗེ། །ལྷོ་ཕྱོགས༴ དམར་པོ༴ གཡས་པས་སྤུ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད། །གཡོན་པ་བཙན་ཞགས་དགྲ་ལ་འཕེན། །ཆིབས་སུ་ར་དམར་རླུང་ཤུགས་བཅིབས། །རྒྱབ་ཏུ་བསེ་ཡི་ཕུབ་ཆེན་ཁུར། །སྟེང་ན་བསེ་ཡི་བྱ་ཁྲ་ལྡིང་། ཁྱོད༴ སྙིང་སྣའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་པ༴ ཤན་པའི་སྤུ་གྲིས་གཏུབ་ལ་ཤོག །ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན༴ ནུབ་ཕྱོགས༴ བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །ནུབ་ཕྱོགས༴ སྔོ་ནག༴ གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དགྲ་ལ་གསོར། །གཡོན་པ་དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་འཛིན། །སྐུ་ལ་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གསོལ། །ཆིབས་སུ་སེང་གེ་མགོ་སྔོན་བཅིབས། །སྤྲུལ་པ་ལྕགས་སྤྱང་སྔོན་པོ་འགྱེད། ཁྱོད༴ བཤོས་བུ་ཤ་ཁྲག་འདི་གསོལ་ལ། །བསྟན་པ༴ གཟེར་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག །ཧཱུྃ། དཔལ་ལྡན༴ བྱང་ཕྱོགས༴ གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱི་བེར་ཀ་ཅན། །བྱང་ཕྱོགས༴ ནག་པོ༴ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱི་བེར་ཀ་རྡེག །གཡོན་པ་དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་ཟ། །སྐུ་ལ་དར་ནག་སློག་པ་གྱོན། །ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས། །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཐོགས་ལས་ལ་འགྱེད། །ཁྱོད་ཀྱི༴ བྱ་དམར་ཤ་ཁྲག་འདི་གསོལ་ལ། །བསྟན་པ༴ ཚེ་
37-11-18a
སྲོག་དུས་མཐའ་སྡུས་ལ་ཤོག །བྷྱོཿ གཞན་ཡང་མགོན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་ནི། །ནག་པོའི་དམག་ཚོགས་ཉེ་རེ་རེ། །མགོན་པོའི་ཟོར་འཕེན་ཤ་ར་ར། །ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཕུངས་སེ་ཕུང་། །གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཅོད་ཤ་ར་ར། །བདུད་པོ་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ། །དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་ཟིངས་སེ་ཟིང་། །རྒྱ་མོ་མོན་མོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ། །བྱ་རོག་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ། །ཅེ་སྤྱང་ངུ་འབོད་དི་རི་རི

【现代汉语翻译】
'Dongpa Chen!（དོང་པ་ཅན།）'
'Black terrifying and fierce one!（འཇིགས་བྱེད་ནག་པོ་མ་རུངས་པ།）'
'Whose body color is smoky and blazing!（སྐུ་མདོག་དུད་ཁ་འབར་བ་ལ།）'
'The upper part of the body is a Rakshasa, the lower part a serpent!（རོ་སྟོད་སྲིན་པོ་རོ་སྨད་སྦྲུལ།）'
'Without head and body, filled with eyes!（མགོ་ལུས་མེད་པར་མིག་གིས་གང་།）'
'You are the commander of all the eight classes of gods and demons!（སྡེ་བརྒྱད་ཀུན་གྱི་དམག་དཔོན་མཛད།）'
'Your right hand holds a Makara lasso!（ཕྱག་གཡས་ཆུ་སྲིན་ཞགས་པ་ཐོགས།）'
'Your left hand holds a horn bow and arrow!（ཕྱག་གཡོན་རྭ་ཡི་མདའ་གཞུ་འཛིན།）'
'In action, you destroy the cruel enemies and obstructors!（ལས་སུ་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་འཇོམས།）'
'By stirring up earth, water, fire, and wind!（ས་ཆུ་མེ་རླུང་དཀྲུགས་པ་ཡིས།）'
'Break the vows of the enemies and cut off their hellish path!（དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་དམྱལ་ཐག་ཆོད།）'
'Accept this offering of meat, blood, sesame, milk,（ཤ་ཁྲག་ཏིལ་དང་འོ་མ་དང་།）'
'Naga medicine!（ཀླུ་སྨན་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ།）'
'To this enemy who destroys the Dharma!（བསྟན་པ་བཤིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི།）'
'Cut his body and life into pieces!（ལུས་སྲོག་དུམ་བུར་གཏུབ་ལ་ཤོག）'
'The time has come, Rahula!（དུས་ལ་བབ་བོ་རཱ་ཧུ་ལ།）'
'Hūṃ!（ཧཱུྃ།）'
'Glorious and powerful one!（དཔལ་ལྡན༴）'
'Eastern Drolging!（ཤར་ཕྱོགས་སྒྲོལ་གིང་༴）'
'Brahma with a conch-shell topknot!（ཚངས་པ་དུང་གི་ཐོར་ཚུགས་ཅན།）'
'Lord of the eastern half of heaven and earth!（ཤར་ཕྱོགས་གནམ་ས་ཕྱེད་ཀྱི་བདག）'
'White, with one face and two hands!（དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ།）'
'The right hand raises a silk banner spear against the enemy!（གཡས་པས་དར་མདུང་དགྲ་ལ་འདེབས།）'
'The left hand spins a wheel of weapons!（གཡོན་པས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར།）'
'Riding a white horse with a red mane!（ཆིབས་སུ་རྟ་དཀར་ཟེ་དམར་བཅིབས།）'
'Wearing a white silk cloak!（སྐུ་ལ་དར་དཀར་འཇོལ་བེར་གསོལ།）'
'A tiger skin on the right, a leopard quiver on the left.（སྟག་རལ་གཡས་ལ་གཟིག་ཤུབས་གཡོན།）'
'Your heart's vow, the time has come!（ཁྱོད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ།）'
'Accept this offering of torma and golden drink!（བཤོས་བུ་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ།）'
'To the enemy who destroys the Dharma!（བསྟན་པ༴）'
'Strike them down with madness and disease!（སྨྱོ་འབོག་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག）'
'Hūṃ!（ཧཱུྃ།）'
'Glorious and powerful one!（དཔལ་ལྡན༴）'
'Southern Drol!（ལྷོ་ཕྱོགས་སྒྲོལ༴）'
'Red Yama, lord of the 'gongpo' spirits!（གཤིན་རྗེ་དམར་པོ་འགོང་པོའི་རྗེ།）'
'Southern...（ལྷོ་ཕྱོགས༴）'
'Red...（དམར་པོ༴）'
'The right hand cuts the enemy's life with a razor!（གཡས་པས་སྤུ་གྲིས་དགྲ་སྲོག་གཅོད།）'
'The left hand throws a powerful lasso at the enemy!（གཡོན་པ་བཙན་ཞགས་དགྲ་ལ་འཕེན།）'
'Riding a red ram with the force of wind!（ཆིབས་སུ་ར་དམར་རླུང་ཤུགས་བཅིབས།）'
'Carrying a large rhinoceros shield on the back!（རྒྱབ་ཏུ་བསེ་ཡི་ཕུབ་ཆེན་ཁུར།）'
'Above, a rhinoceros hawk soars.（སྟེང་ན་བསེ་ཡི་བྱ་ཁྲ་ལྡིང་།）'
'Your...（ཁྱོད༴）'
'Accept this heart-essence torma!（སྙིང་སྣའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ།）'
'To the enemy who destroys the Dharma!（བསྟན་པ༴）'
'Cut them down with the butcher's razor!（ཤན་པའི་སྤུ་གྲིས་གཏུབ་ལ་ཤོག）'
'Hūṃ!（ཧཱུྃ།）'
'Glorious and powerful one!（དཔལ་ལྡན༴）'
'Western...（ནུབ་ཕྱོགས༴）'
'Tsen（བཙན་，powerful spirit） king with miraculous powers!（བཙན་གྱི་རྒྱལ་པོ་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན།）'
'Western...（ནུབ་ཕྱོགས༴）'
'Blue-black...（སྔོ་ནག༴）'
'The right hand raises a vajra against the enemy!（གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དགྲ་ལ་གསོར།）'
'The left hand holds the enemy's red heart!（གཡོན་པ་དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་འཛིན།）'
'Wearing a large brocade cloak!（སྐུ་ལ་ཟ་འོག་བེར་ཆེན་གསོལ།）'
'Riding a blue-headed lion!（ཆིབས་སུ་སེང་གེ་མགོ་སྔོན་བཅིབས།）'
'Emanating blue iron wolves.（སྤྲུལ་པ་ལྕགས་སྤྱང་སྔོན་པོ་འགྱེད།）'
'Your...（ཁྱོད༴）'
'Accept this offering of meat and blood!（བཤོས་བུ་ཤ་ཁྲག་འདི་གསོལ་ལ།）'
'To the enemy who destroys the Dharma!（བསྟན་པ༴）'
'Strike them down with 'gzer thabs' disease!（གཟེར་ཐབས་ནད་ཀྱིས་སོད་ལ་ཤོག）'
'Hūṃ!（ཧཱུྃ།）'
'Glorious and powerful one!（དཔལ་ལྡན༴）'
'Northern...（བྱང་ཕྱོགས༴）'
'Nodjin（གནོད་སྦྱིན་，Yakṣa） with an iron coat of mail!（གནོད་སྦྱིན་ལྕགས་ཀྱི་བེར་ཀ་ཅན།）'
'Northern...（བྱང་ཕྱོགས༴）'
'Black...（ནག་པོ༴）'
'The right hand strikes the iron coat of mail!（གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱི་བེར་ཀ་རྡེག）'
'The left hand eats the enemy's red heart!（གཡོན་པ་དགྲ་སྙིང་དམར་པོ་ཟ།）'
'Wearing a black cloak!（སྐུ་ལ་དར་ནག་སློག་པ་གྱོན།）'
'Riding a black demon horse!（ཆིབས་སུ་བདུད་རྟ་ནག་པོ་བཅིབས།）'
'Carrying a demon's reckoning tablet, rushing into action!（བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ཐོགས་ལས་ལ་འགྱེད།）'
'Your...（ཁྱོད་ཀྱི༴）'
'Accept this offering of red bird meat and blood!（བྱ་དམར་ཤ་ཁྲག་འདི་གསོལ་ལ།）'
'To the enemy who destroys the Dharma!（བསྟན་པ༴）'
'Gather their life force and bring about their end!（ཚེ་སྲོག་དུས་མཐའ་སྡུས་ལ་ཤོག）'
'Bhyo!（བྷྱོཿ）'
'Furthermore, the retinue of Gonpo（མགོན་པོ，Mahākāla）!（གཞན་ཡང་མགོན་པོའི་འཁོར་ཚོགས་ནི།）'
'The black army, each and every one!（ནག་པོའི་དམག་ཚོགས་ཉེ་རེ་རེ།）'
'Gonpo's zor（ཟོར，weapon） throwers, 'sha ra ra'!（མགོན་པོའི་ཟོར་འཕེན་ཤ་ར་ར།）'
'Flesh-eaters, blood-drinkers, 'phung se phung'!（ཤ་ཟ་ཁྲག་འཐུང་ཕུངས་སེ་ཕུང་།）'
'Yakshas（གནོད་སྦྱིན་，Yakṣa） who cut off life, 'sha ra ra'!（གནོད་སྦྱིན་སྲོག་གཅོད་ཤ་ར་ར།）'
'Demons carrying reckoning tablets, 'ye re re'!（བདུད་པོ་ཁྲམ་ཐོགས་ཡེ་རེ་རེ།）'
'Wrathful messengers, 'zing se zing'!（དྲག་པོའི་ཕོ་ཉ་ཟིངས་སེ་ཟིང་།）'
'Gyamo（རྒྱ་མོ，Chinese woman）, Monmo（མོན་མོ，Mon woman）, 'ldems se ldems'!（རྒྱ་མོ་མོན་མོ་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ།）'
'Many ravens, 'thibs se thibs'!（བྱ་རོག་མང་པོ་ཐིབས་སེ་ཐིབ།）'
'Jackals howling, 'di ri ri'!（ཅེ་སྤྱང་ངུ་འབོད་དི་རི་རི）'

【English Translation】
'Dongpa Chen!'
'Black terrifying and fierce one!'
'Whose body color is smoky and blazing!'
'The upper part of the body is a Rakshasa, the lower part a serpent!'
'Without head and body, filled with eyes!'
'You are the commander of all the eight classes of gods and demons!'
'Your right hand holds a Makara lasso!'
'Your left hand holds a horn bow and arrow!'
'In action, you destroy the cruel enemies and obstructors!'
'By stirring up earth, water, fire, and wind!'
'Break the vows of the enemies and cut off their hellish path!'
'Accept this offering of meat, blood, sesame, milk,'
'Naga medicine!'
'To this enemy who destroys the Dharma!'
'Cut his body and life into pieces!'
'The time has come, Rahula!'
'Hūṃ!'
'Glorious and powerful one!'
'Eastern Drolging!'
'Brahma with a conch-shell topknot!'
'Lord of the eastern half of heaven and earth!'
'White, with one face and two hands!'
'The right hand raises a silk banner spear against the enemy!'
'The left hand spins a wheel of weapons!'
'Riding a white horse with a red mane!'
'Wearing a white silk cloak!'
'A tiger skin on the right, a leopard quiver on the left.'
'Your heart's vow, the time has come!'
'Accept this offering of torma and golden drink!'
'To the enemy who destroys the Dharma!'
'Strike them down with madness and disease!'
'Hūṃ!'
'Glorious and powerful one!'
'Southern Drol!'
'Red Yama, lord of the 'gongpo' spirits!'
'Southern...'
'Red...'
'The right hand cuts the enemy's life with a razor!'
'The left hand throws a powerful lasso at the enemy!'
'Riding a red ram with the force of wind!'
'Carrying a large rhinoceros shield on the back!'
'Above, a rhinoceros hawk soars.'
'Your...'
'Accept this heart-essence torma!'
'To the enemy who destroys the Dharma!'
'Cut them down with the butcher's razor!'
'Hūṃ!'
'Glorious and powerful one!'
'Western...'
'Tsen king with miraculous powers!'
'Western...'
'Blue-black...'
'The right hand raises a vajra against the enemy!'
'The left hand holds the enemy's red heart!'
'Wearing a large brocade cloak!'
'Riding a blue-headed lion!'
'Emanating blue iron wolves.'
'Your...'
'Accept this offering of meat and blood!'
'To the enemy who destroys the Dharma!'
'Strike them down with 'gzer thabs' disease!'
'Hūṃ!'
'Glorious and powerful one!'
'Northern...'
'Nodjin with an iron coat of mail!'
'Northern...'
'Black...'
'The right hand strikes the iron coat of mail!'
'The left hand eats the enemy's red heart!'
'Wearing a black cloak!'
'Riding a black demon horse!'
'Carrying a demon's reckoning tablet, rushing into action!'
'Your...'
'Accept this offering of red bird meat and blood!'
'To the enemy who destroys the Dharma!'
'Gather their life force and bring about their end!'
'Bhyo!'
'Furthermore, the retinue of Gonpo!'
'The black army, each and every one!'
'Gonpo's zor throwers, 'sha ra ra'!'
'Flesh-eaters, blood-drinkers, 'phung se phung'!'
'Yakshas who cut off life, 'sha ra ra'!'
'Demons carrying reckoning tablets, 'ye re re'!'
'Wrathful messengers, 'zing se zing'!'
'Gyamo, Monmo, 'ldems se ldems'!'
'Many ravens, 'thibs se thibs'!'
'Jackals howling, 'di ri ri'!' 

--------------------------------------------------------------------------------

། །མཐུན་པའི་དམ་རྫས་འདི་བཞེས་ལ། །བསྟན་དགྲ་ཕུང་གསུམ་གཡབ་ཀྱིས་ཐོབས། །བདུན་རྒྱུད་རྩད་ནས་ཆོད་ལ་ཤོག །ཅེས་བརྗོད་ཅིང་དྲག་པོར་བསྐུལ་ལོ། །གཉིས་པ་གསེར་སྐྱེམས་གཟུ་དཔང་ནི། ཧཱུྃ། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་དང་། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་ཆེ། །འཁོར་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འབྲུ་བཅུད་དཔའ་བོ་མྱོས་བྱེད་ཆང་། །ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བའི་སྨན། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དོ་ནུབ་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག །དམ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་ཅན་འདིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་གཉན་པོ་བཤིགས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དབུ་འཕང་སྨད། །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཡོངས་ལ་བརྙས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བདེ་སྐྱིད་ཕྲོགས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །དགེ་བའི་བར་གཅོད་བརྒྱུད་མར་བྱས། །སྲུང་མ་རྣམས་ལ་ཕོད་བཙུགས་
37-11-18b
ཤིང་། །བདག་ལ་བསྡོས་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །བསམ་པ་ངན་ལ་སྦྱོར་བ་རྩུབ། །བརྩེ་བར་འོས་པའི་ཉམ་ཆུང་མིན། །ཉེས་ཅན་འདི་ཡི་སྟངས་ཆོད་ཅིག །རིག་འཛིན་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ལ། །མགོན་སྐྱབས་སྲུང་མ་ཁྱོད་ལས་མེད། །དེ་ཕྱིར་དཔལ་ལྡན་ནག་པོ་ཆེ། །མཐུ་སྟོབས་ཟད་པ་མི་མངའ་བས། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་བསྐུལ་དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པར་བསམ་མོ། །གསུམ་པ་འགུགས་གཞུག་ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི་བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་གཞན་ལྟར་བསྐྱེད་ནས་ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི༴ ཆོས་ཀྱི༴ དགེ་འདུན་གྱི༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི༴ ཁྱད་པར་ལེགས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ཕྱག་བཞི་པ་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་
37-11-19a
ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོང་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ནྲྀཿཡཾ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛཿ ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ པྲ་ཝ

【现代汉语翻译】
‘请接受这和谐的誓言之物，用毁灭的三种方式击败教敌，愿七代血脉彻底断绝！’这样说着，并严厉地催促。
第二，献黄金酒作证： 吽！根本传承上师、三宝（佛，法，僧），本尊、空行母、护法神，特别是金刚黑袍怙主（梵文：Mahakala），及其眷属，请垂听我的祈请！这包含精华、英雄所沉醉的酒，是消除烦恼痛苦的良药。请享用这黄金酒供，今晚请作为见证和证明。这个违背誓言的罪人，破坏了神圣的佛法，贬低了三宝的尊严，轻蔑了所有密宗瑜伽士，剥夺了众生的幸福，持续不断地阻碍我们瑜伽士及其眷属的善行，对护法神进行冒犯。这个与我为敌的敌人，心怀恶意，行为粗暴，不值得怜悯。请惩罚这个罪人！我们这些持明者供养您，除了您之外，没有其他的庇护者和守护者。因此，具光荣的黑袍怙主，您拥有无尽的力量和威力，现在是降伏敌人和障碍的时候了，请成就所愿的降伏事业！’这样祈请，对敌人和障碍生起极大的愤怒，想着要显现忿怒的事业。
第三，勾招、遣送诸神和区分：观想在火坑和所诛对象之外，手结吽字印。 皈依！持明根本传承的光荣上师们的真语，诸佛的真语，诸法的真语，僧众的真语，密咒、明咒、守护咒、心咒、手印和三摩地的真语，以及法性本空，但因果不虚的真语，特别是具善金刚食肉四臂者，及其所有听命护法神众的真语，依靠这伟大的真语之力，对于教法和众生的共同之敌，特别是对于我们这些供养者和眷属的宿敌，用手打击，用心思念，现在直接攻击的有形可恨之敌和无形作害的魔障之众，无论他们逃到三界何处，都要立即勾招到这个所诛的对境中！在根本咒语之后念诵：萨瓦，毕嘎念，夏处恩，阿卡惹夏亚，杂！ 呢利，扬，杂！ 德利扬，杂！ 嗡，班杂，昂，古夏，杂！ 嗡，班杂，巴夏，吽！ 嗡，班杂，斯坡达， 班！ 嗡，班杂，甘碟， 吼！ 扎。

【English Translation】
‘Please accept this harmonious vow substance, and strike down the enemies of the doctrine with the three ways of destruction. May the seven generations be completely severed!’ Thus speaking, and urging fiercely.
Second, offering golden liquor as witness: Hūṃ! Root lineage lamas, Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha), yidam deities, ḍākinīs, oath-bound ones, and especially the Great Black Vajra (Mahakala), together with their retinue, please heed me! This liquor containing the essence of grains, intoxicating heroes, is a medicine that dispels suffering from afflictions. Please accept this golden liquor offering, and tonight, act as witness and proof. This oath-breaking sinner has destroyed the sacred Buddha's teachings, demeaned the dignity of the Three Jewels, scorned all secret mantra yogis, deprived sentient beings of happiness, continuously obstructed the virtuous deeds of us yogis and our retinue, and insulted the protectors. This enemy who opposes me, harbors evil intentions and acts harshly, is not worthy of compassion. Please punish this sinner! We vidyādharas offer to you, and there is no other refuge or protector besides you. Therefore, glorious Great Black One, you possess inexhaustible power and strength, now is the time to subdue enemies and obstacles, please accomplish the desired subjugation activity!’ Thus imploring, generating great wrath towards enemies and obstacles, thinking of manifesting wrathful actions.
Third, summoning, sending forth deities, and differentiation: Visualize the fire pit and the object to be destroyed as separate, and form the Hūṃ mudrā. Homage! The truth of the glorious root lineage lamas of vidyādharas, the truth of the Buddhas, the truth of the Dharma, the truth of the Sangha, the truth of the secret mantras, vidyā mantras, dhāraṇī mantras, heart mantras, mudrās, and samādhis, and the truth of the dharmatā being primordially empty, yet the cause and effect of phenomena being infallible, especially the truth of the four-armed Good Vajra Rakshasa, together with the assembly of oath-bound attendants, relying on the power of this great truth, for the common enemy of the teachings and beings, especially for the former enemy who strikes with hands against us, the offering-givers and retinue, the latter enemy who thinks in the mind, and the present enemy who directly attacks, all the hateful enemies with form and the formless obstructing demons, wherever they may flee in the three realms, may they be summoned in an instant to this support of the target! After the root mantra, recite: sarva vighnān śatrūṃ ākarṣaya jaḥ nṛ yaṃ jaḥ tri yaṃ jaḥ oṃ vajra aṃ guśa jaḥ oṃ vajra pāśa hūṃ oṃ vajra sphoṭa vaṃ oṃ vajra ghaṇḍe hoḥ pra

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་ལན་གསུམ་འགུགས་གཞུག་བྱའོ། །བཞི་པ་བསྒྲལ་ཞིང་གཟིར་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ། །ཞིང་བཅུའི་རུ་ཏྲ་དར་དུས་སུ། །གདུག་པ་འདུལ་བར་ཁས་བླངས་པའི། །ཕོ་ཉ་རྣམས་ཀྱི་དུས་ལ་བབ། །བསྟན་པ་འཇིག་པའི་དགྲ་བོ་འདི། །མྱུར་དུ་ཁུག་ལ་ལས་མཛོད་ཅིག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུའི་ཚོགས་སྤྲོས་པས། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པའི་ཚོགས༴ ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག༴ སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི༴ ཕོབ་ཅིག་བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ རྡོ་རྗེ་ཕོ་ཉའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས། །ཕྱེས་ཤིག་བཛྲ་པྲ་ཝེ་ཤ །རྣོ་ངར་ཐུན་གྱི་ཚོགས༴ གཟིར་ཅིག་བཛྲ་མཱ་ར་ཡ། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི༴ ཐོབས་ཤིག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྡོ་རྗེ་རལ་གྲིའི༴ གཏུབས་ཤིག་བཛྲ་ཁཏྒ་ཧོཿ རྡོ་རྗེ་ཐོ་བའི༴ རྡུངས་ཤིག་བཛྲ་མུངྒ་ར། །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་དྲག་སྔགས་རྣམས་བཟླ་ཞིང་ལིངྒ་དུམ་བུར་གཏུབ། ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩིར་སྦར་བ་མདོས་གཏོར་རྣམས་སུ་སྟོབས་ལ། 
37-11-19b
ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ། །ལྔ་པ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ལྷ་ཆེན་དཔལ་འབར་མཐུ་མ་ཆུང་། །མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་བང་མ་བུལ། །ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྩལ་མ་ཞན། །དཔལ་འབར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། ཁྲམ་ཁ་བསྒྱུར་བའི་མཐུ་བོ་ཆེ། །བདུད་ཁ་བསྒྱུར་བའི་ང་རོ་ཅན། །དོ་ནུབ་ཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ལ། །གཞན་གྱི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པ་ཡི། །བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཟུག་པ་ཟློག །མཚེ་ཟོར་ཡུངས་ཟོར་འཕེན་པ་ཟློག །འབྱུང་པོའི་ཐོད་ཟོར་འཕེན་པ༴ གཤིན་རྗེའི་འཕྲུལ་འཁོར་བསྐོར་བ༴ མ་མོའི་ཁྲག་ཟོར་འཕེན༴ ཀླུ་ཡི་བྱད་དུ་བཅུག་པ༴ རྒྱལ་པོའི་སྨྱོ་འབོག་བཏང་བ༴ གཟའ་ཡི་ཀིང་ཀང་ཆོ་འཕྲུལ༴ བཙན་གྱི་གཟེར་ཁ་བཏང་བ༴ ཐེའུ་རང་སྲིས་ལ་བརྐུ་བ༴ མུ་སྟེགས་བར་ཆད་བརྩམས་པ༴ ཞང་ཞུང་ཛོ་དམར་འཕེན༴ སུམ་པའི་གླང་ཟོར༴ བནྡེའི་མདོ་སྒྲུབ་ཟུག་པ༴ སྔགས་པའི་ཐུན་ཟོར་འཕེན་པ༴ བོན་པོའི་རྔ་ཟོར༴ སྐྱེས་པའི་མདའ་ཟོར༴ བུད་མེད་དམོད་ཟོར༴ རླུང་གི་གཤེད་བཞི་ལངས་པ༴ མོ་རྩིས་རྨི་ལྟས་ངན་པ༴ ལོ་ཟླ་ཞག་སྐེག་སྲི་ལང་༴ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི༴ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ༴ ནད་རིགས་བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞི༴ གློ་བུར་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ༴ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་ངན་པ༴ མི་
37-11-20a
མཐུན་འགལ་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཟློག །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཡི་ལྷ། ཁྱོད་ཀྱིས་མི་བཟློག་གང་ཡང་མེད། །དེ་ཕྱིར་མཐུ་དང་དཔུང་སྐྱེད་ལ། །བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་གྱུར་པ་ཡི། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས

【现代汉语翻译】
ེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文）念诵“ེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ”，伴随着强烈的乐器声，反复三次进行勾招。
第四步，诛杀与折磨：ཧཱུྃ་ཛཿ（藏文，हूँ जः，hūṃ jaḥ，吽 匝）在五浊恶世的末期，当十方世界的罗刹兴起之时，是诸位发誓调伏恶毒之徒的使者们降临的时刻。对于摧毁佛法的仇敌，迅速抓捕并执行任务！
通过展开金刚铁钩之网，勾 पकड़ो，vajra aṃkuśa（梵文罗马拟音，金刚 钩子）！
通过展开金刚绳索之网，束缚 बांधो，vajra pāśa hūṃ（梵文罗马拟音，金刚 绳索 吽）！
通过展开金刚铁链之网，禁锢 बांधो，vajra sphoṭa vaṃ（梵文罗马拟音，金刚 锁链 邦）！
通过展开金刚铃铛之网，敲击 मारो，vajra ghāṇḍe hoḥ（梵文罗马拟音，金刚 铃 吼）！
通过金刚使者之众，打开 खोलो，vajra praveśa（梵文罗马拟音，金刚 进入）！
通过锋利毒药之众，折磨 मारो，vajra māraya（梵文罗马拟音，金刚 杀）！
通过金刚橛，刺穿 मारो，vajra kīlaya（梵文罗马拟音，金刚 橛）！
通过金刚宝剑，斩断 मारो，vajra khatga hoḥ（梵文罗马拟音，金刚 剑 吼）！
通过金刚锤，敲打 मारो，vajra mungara（梵文罗马拟音，金刚 锤）！
念诵这些猛咒，伴随着乐器的声音，将替身（linga）斩成碎片。将替身残骸与甘露混合，加持于食子（mdos）和朵玛（gtor）之上。
ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །（藏文）以此供奉，意为：吽！供奉诛杀贪嗔痴三毒、邪魔的血肉骨骸。
第五步，委托回遮事业：ཧཱུྃ།（藏文，हूँ，hūṃ，吽）伟大的光辉之神，您并非力量弱小之辈；空行母和护法们，你们并非行动迟缓之辈；使者和执行者们，你们并非能力不足之辈。光辉的玛哈嘎拉（dpal 'bar ma hA kA la，Mahakala，大黑天），您拥有转变邪恶的强大力量，发出转变邪魔的怒吼。今晚请执行回遮的事业！
对于我们这些供养者和供养的眷属，回遮他人恶意的意图，回遮诅咒、降魔、恶语中伤，回遮诅咒、抛掷芥子朵玛，回遮抛掷本尊食子朵玛，回遮旋转阎罗王的法轮，回遮空行母抛掷的血朵玛，回遮龙族施加的诅咒，回遮国王散布的疯狂，回遮星曜的邪恶伎俩，回遮凶猛的钉子，回遮偷窃灵魂的鬼神，回遮外道制造的障碍，回遮象雄的红色诅咒，回遮松巴的牦牛朵玛，回遮僧侣的经文诅咒，回遮咒士的毒药朵玛，回遮苯教的鼓朵玛，回遮男性的箭朵玛，回遮女性的诅咒，回遮风的四大死神，回遮恶劣的占卜和梦兆，回遮年份、月份、日子和生辰的灾难，回遮八十四种不祥之兆，回遮三百六十种妖魔鬼怪，回遮四百零四种疾病，回遮七百二十种突发事件，回遮非时死亡的恶兆，回遮一切不和谐的违缘。
您是力量、权势和自在之神，没有什么您不能回遮的。因此，为了增长力量和能力，对于我们这些供养者和供养的眷属，将先前和现在造成的不利因素，一切不和谐的损害。

【English Translation】
ེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（Tibetan）Recite 'ེ་ཤ་ཡ་ཕཊཿ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ', accompanied by loud musical instruments, and perform the hooking gesture three times repeatedly.
Fourth step, killing and tormenting: हूँ जः（Tibetan, हūṃ jaḥ, hūṃ jaḥ, Hum Ja）In the final period of the five degenerations, when the Rudras of the ten directions arise, it is the time for the messengers who vowed to subdue the wicked to descend. For the enemies who destroy the Dharma, quickly seize them and carry out the task!
By deploying a network of vajra iron hooks, seize vajra aṃkuśa（Sanskrit Romanization, Diamond Hook）!
By deploying a network of vajra ropes, bind vajra pāśa hūṃ（Sanskrit Romanization, Diamond Rope Hum）!
By deploying a network of vajra chains, imprison vajra sphoṭa vaṃ（Sanskrit Romanization, Diamond Chain Vam）!
By deploying a network of vajra bells, strike vajra ghāṇḍe hoḥ（Sanskrit Romanization, Diamond Bell Hoh）!
Through the assembly of vajra messengers, open vajra praveśa（Sanskrit Romanization, Diamond Enter）!
Through the assembly of sharp poisons, torment vajra māraya（Sanskrit Romanization, Diamond Kill）!
Through the vajra stake, pierce vajra kīlaya（Sanskrit Romanization, Diamond Stake）!
Through the vajra sword, sever vajra khatga hoḥ（Sanskrit Romanization, Diamond Sword Hoh）!
Through the vajra hammer, strike vajra mungara（Sanskrit Romanization, Diamond Hammer）!
Recite these fierce mantras, accompanied by the sound of musical instruments, and chop the linga into pieces. Mix the remains of the linga with amrita, and empower the mdos and gtor.
ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །（Tibetan）Offer this, meaning: Hum! Offering the flesh, blood, and bones of those who have slain the three poisons, enemies, and obstacles.
Fifth step, entrusting the task of reversal: ཧཱུྃ།（Tibetan, हूँ, hūṃ, Hum）Great and radiant deity, you are not one of weak power; Dakinis and protectors, you are not ones of slow action; Messengers and executors, you are not ones of insufficient ability. Radiant Mahakala (dpal 'bar ma hA kA la, Mahakala, Great Black One), you possess the great power to transform evil, and you have the roar to transform demons. Tonight, please perform the task of reversal!
For us, the patrons and the retinue of offerings, reverse the evil intentions of others, reverse curses, black magic, and slander, reverse curses and the throwing of mustard seed tormas, reverse the throwing of tutelary deity tormas, reverse the turning of the wheel of Yama, reverse the blood tormas thrown by the Matrikas, reverse the curses inflicted by the Nagas, reverse the madness spread by the kings, reverse the evil tricks of the planets, reverse the fierce nails, reverse the theft of life force by theu rang and sris, reverse the obstacles created by the heretics, reverse the red curse of Zhangzhung, reverse the yak torma of the Sumpas, reverse the sutra curses of the monks, reverse the poison tormas of the mantra practitioners, reverse the drum tormas of the Bonpos, reverse the arrow tormas of the men, reverse the curse of the women, reverse the rising of the four executioners of the wind, reverse the bad omens of divination and dreams, reverse the calamities of years, months, days, and horoscopes, reverse the eighty-four bad omens, reverse the three hundred and sixty evil spirits, reverse the four hundred and four types of diseases, reverse the seven hundred and twenty sudden events, reverse the bad omens of untimely death, reverse all disharmonious adverse conditions.
You are the god of power, strength, and dominion, there is nothing that you cannot reverse. Therefore, to increase power and ability, for us, the patrons and the retinue of offerings, reverse all unfavorable harm caused by previous actions and immediate circumstances.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀུན། །ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་གཉན་པོ་མཛོད། །ཅེས་ཤཱ་ས་ནའི་མཐར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་བྷྱོ་ཟློག །ཟློག་སྔགས་བཟླ་ཞིང་ཐལ་མོ་རྡེབ། དྲུག་པ་ཟོར་ཁ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་ནས་མདོས་ཀྱི་མཐའི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་གསོ། བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ། བསྟོད་པ་བསྡུས་ཙམ་བྱས་ལ། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་ཞེས་པ་དང་ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ནོངས་པ་བཤགས། མདོས་གཏོར་གྱི་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་རྣམས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་ཕྱོགས་པར་བསམ་ལ། ཤ་ཁྲག་གི་གཏོར་མ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ་བཤམ་པར་དགྲ་བགེགས་འགུགས་འདྲེན་བྱས་ལ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པའི་དམིགས་པ་དྲག་པོ་དང་བཅས་གཏོར་སྔགས་མང་པོས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དཔལ་འབར་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཆེ། །དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་རྒྱ་མཚོར་བཅས། །དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་མཆོད་གཏོར་རྣམས། །རྔམས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །གསད་བསྐྲད་དབྱེ་དང་རྨོངས་རེངས་སོགས། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་
37-11-20b
ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཱུ་ཛ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་དམར་གཏོར་ཁྲག་ཆང་རྣམས་མདོས་ཟོར་དུ་བསྟབས་ལ་གཤེགས་སྐྱེམས་འབུལ། མདོས་ལམ་འཐེན་ནས་གསེར་སྐྱེམས་གཏོར་ཞིང་། ཧཱུྃ། ང་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དངོས། ཁྲག་འཐུང་ཁྲོས་པ་ནག་པོ་ཆེ། །དགྲ་བགེགས་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །དེ་རིང་དྲག་པོའི་ཟོར་འཕེན་གྱིས། །བསྟན་པ་ཡོངས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །སེམས་ཅན་ཕན་བྱེད་དགེ་ལ་སྤྲོ། །དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་དགའ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་མཐུ་ཆེན་སྡེ་དང་བཅས། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ། །དགྲ་བོའི་ཡུལ་དུ་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག །དེ་རིང་དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཟོར། །སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་མི་འཕེན་ནོ། །རུ་ང་ཕྲག་དོག་མ་མཛད་ཅིག །ལམ་ལ་གནས་པ་གཞན་དུ་གཤེགས། །གནས་གཞན་བསྐྱོད་པར་མི་ནུས་ན། །མཐོ་བ་རྣམས་ནི་ཞབས་སྐུམས་ཤིག །དམའ་བ་རྣམས་ནི་དབུ་ཆུམས་ཤིག །བར་མ་རྣམས་ནི་སྐུ་ཟུར་ཅིག །བག་མེད་རྣམས་ནི་བག་མཛོད་ལ། །ཟོར་ལམ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས། །ཧཱུྃ་བྷྱོཿ བདུད་འདུལ་མཐུ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ །མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ ཡུམ་ཆེན་ཙཎྜི༴ བྱ་རོག་གདོང་ཅན༴ འབར་མ་ནག་པོ༴ སེང་གེའི་གདོང་ཅན༴ གཟའ་བདུད་ནག་པོ༴ ཚངས་པའི་གིང་ཆེན༴ གཤིན་རྗེ་དམར་པོ༴ བཙན་རྒོད་ཆེན་པོ༴ ནག་པོ་གནོད་སྦྱིན༴ ལྷ་དམག་བྱེ་བ༴ འཁོར་ཚོགས་རྒྱ་མཚོ༴ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད༴ བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་ནག་པོ་ཡི། །དམག་
37-11-21a
གི་ཁྲོམ་ཆེན་བསྐྱོད་པའི་ཚེ། །མི་ནག་རྟ་ནག་འདུ་རུ་རུ། །དར་ནག་བ་དན་ཕྱ་ར་ར། །རལ་གྲི་མདའ་མདུང་ཟིངས་སེ་ཟིང་། །ཞུབ་ཆེན་དཔུང་

ཚོགས་སི་ལི་ལི། །ནམ་རྒྱང་མཚོན་རྩེ་ཟངས་སེ་ཟང་། །མདའ་ཁྲ་སྐར་ལྟར་བྲེངས་སེ་བྲེང་། །འཕང་ཁྲ་རྩང་ལྟར་ཤ་ར་ར། །མདོས་དང་ཡས་དཀོར་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མི་བཟད་དྲག་པོའི་ཟོར་དུ་སྒྱུར། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་བྷྱོ། །ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་བསྐུལ་ལོ། །བདུན་པ་ཟོར་འཕང་བ་ནི། མདོས་ཟོར་རྣམས་ལ་དར་ཕྱར་ཞིང་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་ཁྱེར་ལ། གསེར་སྐྱེམས་ཕྱོགས་བཅུར་འཐོར་ཞིང་མ་ཉེས་པའི་ཤག་གདབ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །དམག་དཔུང་དགྲ་དང་བགེགས་ལ་འགྱེད། །བྷྱོ་བྷྱོ་དེ་ནི་དགྲ་ལ་བྷྱོཿ ཆོས་ཆོས་དེ་ནི་དམག་ལ་ཆོས། །ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡིས་དམག་སྣ་དྲོངས། །དྲེགས་པའི་དཔུང་གིས་དགྲ་བགེགས་ཆོམས། །འདུ་བ་རྣམ་བཞིའི་ནད་ཕོབ་ཅིག །རྣོ་མྱུར་མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕོབ་ཅིག །ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཐོངས། །མཛའ་བཤེས་ཉེ་བ་ཀུན་དང་ཕྲོལ། །ལུས་ཕུང་མཚོན་ཆས་དུམ་བུར་གཏུབས། །ཤ་ཁྲག་ནང་ཁྲོལ་ཐང་ལ་འཕོས། །སྡེ་བརྒྱད་ཕོ་ཉའི་རྔམས་ཟས་གྱིས། །ཕོ་རྒྱུད་རྣམས་ནི་ཤ་ལ་ཟོ། །མོ་རྒྱུད་རྣམས་ནི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གཟུགས་ཕུང་ཤིགས་ལ་རྣམ་ཤེས་སྤོར། །བདེ་ཆེན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ་བར་མཛོད། །ཅེས་ཟོར་བསྐུལ་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོཿ དཔལ་ལྡན་མགོན་པོ་
37-11-21b
ནག་པོ་ཡི། །ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཟོར་གྱི་བདག །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡ། །ཞེས་གཤིན་རྗེ་འཇོམས་བྱེད་ཀྱི་ཟོར་འཕང་བའི་ཚིག་རྐང་དང་པོ་བསྒྱུར་ཏེ་རིམ་པ་བཞིན་འཕངས་པས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཟོར་རྗེས་གཅོད་པའི་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་ནང་དུ་ལོག་གོ །བརྒྱད་པ་མངའ་གསོལ་བ་ནི་གཏེར་གཞུང་གི་མགོན་པོ་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །དགུ་པ་རྗེས་ཆོག་ནི། གཏོར་སྐྱོང་ནས་གཟུང་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་ཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རོལ་མཚོ་ལས་འབྱུང་བ་བཞིན་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཐབས་ལས་དུག་ཀྱང་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །མཀྵིའི་སྦྱོར་བས་ལྕགས་ཀྱང་གསེར། །མ་སྨད་ཆོ་གའི་སྒྱུ་ཐབས་འདིས། །འདོད་པ་སྒྲུབ་པ་ངོ་མཚར་རྨད། །དཔལ་ལྡན་རྒྱུད་སྡེ་རྒྱ་མཚོ་སྲུང་བའི་གཙོ། །བསྟན་སྲུང་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་ལོ་སྒྱུར་དེ་ཡི། །ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་སྒྲུབ་བྱེད་འདིར་བཀོད་པའི། །དགེ་ཚོགས་རྒྱ་མཚོས་འགྲོ་འདི་འབྱོར་གྱུར་ཅིག །དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་ཕྱག་བཞི་པའི་མདོས་ཆོག་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་རང་གཞན་མང་པོ་ལ་ཕན་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བར་ཤེས་ནས་ཤཱཀྱའི་དགེ་བསྙེན་རིག་པ་འཛིན་པ་འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེས་ངེས་པར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་དབང་རྒྱལ་ལོ།། །།



【现代汉语翻译】
军队浩浩荡荡！长箭的箭头闪耀着青铜的光芒！箭矢如繁星般密集排列！箭雨如瀑布般倾泻而下！所有祭品和供品，都转化为凶猛的诛魔武器！向敌人和障碍施咒！伴随着激烈的音乐声，发起攻击！
第七步是投掷诛魔器：将诛魔器高举，伴随着音乐，将其掷出。向十方洒金酒，并在之前进行无罪的忏悔。念诵：‘吽 彪！荣耀的怙主及其眷属，将军队投向敌人和障碍！彪 彪，此乃对敌人的诛魔！秋 秋，此乃对军队的加持！十方护法引导军队！骄慢的军队摧毁敌人和障碍！降下四种灾难之疾病！降下锋利武器之雨！释放所有不祥之兆和邪恶法术！断绝与朋友和亲人的联系！将身体用武器斩成碎片！让血肉和内脏洒满大地！让八部众的使者吞噬！让男性后裔吞噬血肉！让女性后裔畅饮鲜血！摧毁形体，转移意识！引导至大乐之境！’念诵诛魔咒语后，‘吽 彪！荣耀的怙主黑色的，被派遣为使者的诛魔之主！为了消灭敌人和障碍而行动！’念诵摧毁阎魔的诛魔器投掷咒语的第一句，然后依次投掷，敌人的意识如熄灭的蜡烛般消失。观想其住所、身体和享用之物都化为灰烬。然后，观想斩断诛魔器痕迹的保护轮。上师踩着足迹返回。第八步是加持，按照伏藏仪轨中的怙主仪轨进行。第九步是后续仪轨：从朵玛护法开始，到祈愿文和吉祥颂结束，按照《事业成就如海》中的仪轨进行。
通过方法，毒药也能转化为甘露。通过炼金术，铁也能变成黄金。通过这无与伦比的仪轨之幻术，实现愿望真是不可思议！
守护荣耀传承教法的海洋之主，转动护教法-轮的海洋，在此汇集了成就事业的海洋，愿此功德之海使众生富裕！
这部名为《降伏三界》的四臂大黑天朵玛仪轨，知晓其能为自他带来巨大益处后，由释迦比丘持明者无变金刚所著，笔录者为菩提王嘉。

【English Translation】
The army is mighty and vast! The tips of the long arrows gleam with bronze! The arrows are arranged densely like stars! The rain of arrows pours down like a waterfall! All offerings and sacrifices are transformed into fierce weapons of subjugation! Cast a spell upon enemies and obstacles! Accompanied by intense music, launch the attack!
The seventh step is to cast the 'Zor' (a ritual weapon): Raise the 'Zor', accompanied by music, and throw it out. Sprinkle golden wine in the ten directions, and perform a sinless confession beforehand. Recite: 'Hum Bhyo! Glorious Protector and retinue, cast the army upon enemies and obstacles! Bhyo Bhyo, this is the 'Zor' against the enemy! Cho Cho, this is the blessing for the army! The ten guardians of the directions guide the army! The arrogant army destroys enemies and obstacles! Send down the four kinds of disasters of disease! Send down a rain of sharp weapons! Release all ominous signs and evil spells! Sever connections with friends and relatives! Chop the body into pieces with weapons! Let flesh and blood and entrails spill onto the ground! Let the messengers of the Eight Classes devour! Let the male descendants devour flesh! Let the female descendants drink blood! Destroy the form and transfer the consciousness! Guide to the realm of great bliss!' After reciting the 'Zor' mantra, 'Hum Bhyo! Glorious Protector, the black one, sent as the lord of the 'Zor'! Act to eliminate enemies and obstacles!' Recite the first line of the 'Zor' throwing mantra that destroys Yama, and then throw them in order, the enemy's consciousness disappears like a extinguished candle. Visualize their dwelling, body, and enjoyments all turning to ashes. Then, visualize the protective wheel that cuts off the traces of the 'Zor'. The master returns, stepping on the footprints. The eighth step is empowerment, which is performed according to the Protector ritual in the treasure teachings. The ninth step is the subsequent ritual: starting from the Torma Protector and ending with the prayer and auspicious verses, perform the ritual in detail according to the 'Ocean of Accomplishments of Activities'.
Through skillful means, even poison can be transformed into nectar. Through alchemy, even iron can be turned into gold. Through this unparalleled illusion of ritual, fulfilling desires is truly amazing!
Lord of the ocean of glorious Tantric teachings, turning the wheel of Dharma-protecting oceans, here gathers the ocean of accomplishing activities, may this ocean of merit enrich all beings!
This Torma ritual of the Four-Armed Mahakala called 'Subjugating the Three Realms', knowing that it can bring great benefit to oneself and others, was written by Shakya Bhikshu Rigpa 'dzin pa 'gyur med rdo rje, and the scribe was Byang chub dbang rgyal.

--------------------------------------------------------------------------------

